৯১শামস

 ৯১-শামস



(91:0)

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ


শব্দার্থ:   بِسْمِ = নামে,     اللَّهِ = আল্লাহ(র),     الرَّحْمَٰنِ = পরমকরুণাময়,     الرَّحِيمِ = অসীমদয়ালু,


অনুবাদ:    পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে




(91:1)

وَ الشَّمْسِ وَ ضُحٰىهَا


শব্দার্থ:        وَالشَّمْسِ =  শপথসূর্যের,     وَضُحَاهَا =  এবংতারকিরণের,


অনুবাদ:    সূর্যের ও তার রোদের কসম।




(91:2)

وَ الْقَمَرِ اِذَا تَلٰىهَا


শব্দার্থ:        وَالْقَمَرِ =  শপথচাঁদের,     إِذَا =  যখন,     تَلَاهَا =  তারপিছেআসে,


অনুবাদ:    চাঁদের কসম যখন তা সূর্যের পেছনে পেছনে আসে।




(91:3)

وَ النَّهَارِ اِذَا جَلّٰىهَا


শব্দার্থ:        وَالنَّهَارِ =  শপথদিনের,     إِذَا =  যখন,     جَلَّاهَا =  তাকেপ্রকাশকরে,


অনুবাদ:    দিনের কসম যখন তা (সূর্যকে) প্রকাশ করে।




(91:4)

وَ الَّیْلِ اِذَا یَغْشٰىهَا


শব্দার্থ:        وَاللَّيْلِ =  শপথরাতের,     إِذَا =  যখন,     يَغْشَاهَا =  তাকেঢেকেফেলে,


অনুবাদ:    রাতের কসম যখন তা (সূর্যকে) ঢেকে নেয়।




(91:5)

وَ السَّمَآءِ وَ مَا بَنٰىهَا


শব্দার্থ:        وَالسَّمَاءِ =  শপথআকাশের,     وَمَا =  এবংযিনি,     بَنَاهَا =  তাতৈরিকরেছেন,


অনুবাদ:    আকাশের ও সেই সত্তার কসম যিনি তাকে প্রতিষ্ঠিত করেছেন।




(91:6)

وَ الْاَرْضِ وَ مَا طَحٰىهَا


শব্দার্থ:        وَالْأَرْضِ =  শপথপৃথিবীর,     وَمَا =  এবংযিনি,     طَحَاهَا =  তাবিস্তৃতকরেছেন,


অনুবাদ:    পৃথিবীর ও সেই সত্তার কসম যিনি তাকে বিছিয়েছেন।




(91:7)

وَ نَفْسٍ وَّ مَا سَوّٰىهَا


শব্দার্থ:        وَنَفْسٍ =  শপথমানুষের,     وَمَا =  এবংযিনি,     سَوَّاهَا =  তাকেসুঠামকরেছেন,


অনুবাদ:    মানুষের নফসের ও সেই সত্তার কসম যিনি তাকে ঠিকভাবে গঠন করেছেন।




(91:8)

فَاَلْهَمَهَا فُجُوْرَهَا وَ تَقْوٰىهَا


শব্দার্থ:        فَأَلْهَمَهَا =  অতঃপরতাকেজ্ঞানদিয়েছেন,     فُجُورَهَا =  তারমন্দকাজ,     وَتَقْوَاهَا =  ওতারতাকওয়া(সম্পর্কে),


অনুবাদ:    তারপর তার পাপ ও তার তাকওয়া তার প্রতি ইলহাম করেছেন।




(91:9)

قَدْ اَفْلَحَ مَنْ زَكّٰىهَا


শব্দার্থ:        قَدْ =  নিশ্চয়ই,     أَفْلَحَ =  সফলহলো,     مَنْ =  যে,     زَكَّاهَا =  তাকেপবিত্রকরলো,


অনুবাদ:    নিঃসন্দেহে সফল হয়ে গেছে সেই ব্যক্তির নফসকে পরিশুদ্ধ করেছে




(91:10)

وَ قَدْ خَابَ مَنْ دَسّٰىهَاؕ


শব্দার্থ:        وَقَدْ =  এবংনিশ্চয়ই,     خَابَ =  ব্যর্থহলো,     مَنْ =  যে,     دَسَّاهَا =  তাকেকলুষিতকরলো,


অনুবাদ:    এবং যে তাকে দাবিয়ে দিয়েছে সে ব্যর্থ হয়েছে।




(91:11)

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوٰىهَاۤ


শব্দার্থ:        كَذَّبَتْ =  মিথ্যারোপকরেছিল,     ثَمُودُ =  সামূদজাতি,     بِطَغْوَاهَا =  তারঅবাধ্যতাবশতঃ,


অনুবাদ:    সামূদ জাতি বিদ্রোহের কারণে মিথ্যা আরোপ করলো।




(91:12)

اِذِ انْۢبَعَثَ اَشْقٰىهَا


শব্দার্থ:        إِذِ =  যখন,     انْبَعَثَ =  (তৎপরহয়ে)উঠলো,     أَشْقَاهَا =  তারসবচেয়েহতভাগাব্যক্তি,


অনুবাদ:    যখন সেই জাতির সবচেয়ে বড় হতভাগ্য লোকটি ক্ষেপে গেলো,




(91:13)

فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَ سُقْیٰهَاؕ


শব্দার্থ:        فَقَالَ =  অতঃপরবললো,     لَهُمْ =  তাদেরকে,     رَسُولُ =  রাসূল,     اللَّهِ =  আল্লাহর,     نَاقَةَ =  (সাবধান)উষ্ট্রীকে,     اللَّهِ =  আল্লাহর(স্পর্শকরোনা),     وَسُقْيَاهَا =  ওতারপানিপানকরায়(বাধাদিওনা),


অনুবাদ:    আল্লাহর রসূল তাদেরকে বললোঃ সাবধান! আল্লাহর উটনীকে স্পর্শ করো না এবং তাকে পানি পান করতে (বাধা দিয়ো না)




(91:14)

فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَا   فَدَمْدَمَ عَلَیْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَا


শব্দার্থ:        فَكَذَّبُوهُ =  কিন্তুতারাতাকেমিথ্যাভাবলো,     فَعَقَرُوهَا =  অতঃপরতারাতাকেহত্যাকরলো,     فَدَمْدَمَ =  ফলেধ্বংসকরেদিলেন,     عَلَيْهِمْ =  তাদেরকে,     رَبُّهُمْ =  তাদেররব,     بِذَنْبِهِمْ =  তাদেরপাপেরজন্য,     فَسَوَّاهَا =  অতঃপরতাদেরকে(মাটি)সমানকরেদিলেন,


অনুবাদ:    কিন্তু তারা তার কথা প্রত্যাখ্যান করলো এবং উটনীটিকে মেরে ফেললো। অবশেষে তাদের গোনাহের কারণে তাদের রব তাদের ওপর বিপদের পাহাড় চাপিয়ে দিয়ে তাদেরকে মাটির সাথে মিশিয়ে দিলেন।




(91:15)

وَ لَا یَخَافُ عُقْبٰهَا۠


শব্দার্থ:        وَلَا =   এবং না ,     يَخَافُ =  ভয়করেনতিনি,     عُقْبَاهَا =  তাঁর(কাজের)পরিণতির,


অনুবাদ:    আর তিনি (তাঁর এই কাজের) খারাপ পরিণতির কোন ভয়ই করেন না।


বৈশিষ্ট্যযুক্ত পোস্ট

Islamic world

  Islamic World

জনপ্রিয় লেখা সমূহ