৯৬-আলাক্ব

 ৯৬-আলাক্ব



(96:0)

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ


শব্দার্থ:   بِسْمِ = নামে,     اللَّهِ = আল্লাহ(র),     الرَّحْمَٰنِ = পরমকরুণাময়,     الرَّحِيمِ = অসীমদয়ালু,


অনুবাদ:    পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে




(96:1)

اِقْرَاْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِیْ خَلَقَۚ


শব্দার্থ:        اقْرَأْ =  (হেনবী)পড়,     بِاسْمِ =  নামে,     رَبِّكَ =  তোমাররবের,     الَّذِي =  যিনি,     خَلَقَ =  সৃষ্টিকরেছেন,


অনুবাদ:    পড়ো (হে নবী) , তোমার রবের নামে। যিনি সৃষ্টি করেছেন।




(96:2)

خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍۚ


শব্দার্থ:        خَلَقَ =  সৃষ্টিকরেছেন,     الْإِنْسَانَ =  মানুষকে,     مِنْ =  থেকে,     عَلَقٍ =  জমাটরক্তপিণ্ড,


অনুবাদ:    জমাট বাঁধা রক্তের দলা থেকে মানুষকে সৃষ্টি করেছেন।




(96:3)

اِقْرَاْ وَ رَبُّكَ الْاَكْرَمُۙ


শব্দার্থ:        اقْرَأْ =  পড়,     وَرَبُّكَ =  আরতোমাররব,     الْأَكْرَمُ =  বড়ইঅনুগ্রহশীল,


অনুবাদ:    পড়ো এবং তোমার রব বড় মেহেরবান,




(96:4)

الَّذِیْ عَلَّمَ بِالْقَلَمِۙ


শব্দার্থ:        الَّذِي =  যিনি,     عَلَّمَ =  শিখিয়েছেন,     بِالْقَلَمِ =  কলমদিয়ে,


অনুবাদ:    যিনি কলমের সাহায্যে জ্ঞান শিখিয়েছেন।




(96:5)

عَلَّمَ الْاِنْسَانَ مَا لَمْ یَعْلَمْؕ


শব্দার্থ:        عَلَّمَ =  শিখিয়েছেন,     الْإِنْسَانَ =  মানুষকে(এমনজ্ঞান),     مَا =  যা,     لَمْ =  না,     يَعْلَمْ =  সেজানতো,


অনুবাদ:    মানুষকে এমন জ্ঞান দিয়েছেন, যা সে জানতো না।




(96:6)

كَلَّاۤ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَیَطْغٰۤىۙ


শব্দার্থ:        كَلَّا =  কখনওনয়,     إِنَّ =  নিশ্চয়ই,     الْإِنْسَانَ =  মানুষ,     لَيَطْغَىٰ =  অবশ্যইসীমালঙ্ঘনকরে,


অনুবাদ:    কখনই নয়, মানুষ সীমালংঘন করে।




(96:7)

اَنْ رَّاٰهُ اسْتَغْنٰىؕ


শব্দার্থ:        أَنْ =  (একারণে)যে,     رَآهُ =  নিজেকেমনেকরে,     اسْتَغْنَىٰ =  অভাবমুক্ত,


অনুবাদ:    কারণ সে নিজেকে দেখে অভাবমুক্ত।




(96:8)

اِنَّ اِلٰى رَبِّكَ الرُّجْعٰىؕ


শব্দার্থ:        إِنَّ =  নিশ্চয়ই,     إِلَىٰ =  কাছে,     رَبِّكَ =  তোমাররবের,     الرُّجْعَىٰ =  প্রত্যাবর্তনহবে,


অনুবাদ:    (অথচ) নিশ্চিতভাবেই তোমার রবের দিকেই ফিরে আসতে হবে।




(96:9)

اَرَءَیْتَ الَّذِیْ یَنْهٰىۙ


শব্দার্থ:        أَرَأَيْتَ =  তুমিদেখেছকি,     الَّذِي =  (তাকে)যে,     يَنْهَىٰ =  বাধাদেয়,


অনুবাদ:    তুমি কি দেখেছো সেই ব্যক্তিকে, যে নিষেধ করে




(96:10)

عَبْدًا اِذَا صَلّٰىؕ


শব্দার্থ:        عَبْدًا =  একবান্দাকে,     إِذَا =  যখন,     صَلَّىٰ =  সেসালাতপড়ে,


অনুবাদ:    এক বান্দাকে, যখন সে নামায পড়ে।




(96:11)

اَرَءَیْتَ اِنْ كَانَ عَلَى الْهُدٰۤىۙ


শব্দার্থ:        أَرَأَيْتَ =  তুমি(ভেবে)দেখেছকি,     إِنْ =  যদি,     كَانَ =  সেহয়,     عَلَى =  উপর,     الْهُدَىٰ =  সঠিকপথের,


অনুবাদ:    তুমি কি মনে করো, যদি (সেই বান্দা) সঠিক পথে থাকে




(96:12)

اَوْ اَمَرَ بِالتَّقْوٰىؕ


শব্দার্থ:        أَوْ =  অথবা,     أَمَرَ =  নির্দেশদেয়,     بِالتَّقْوَىٰ =  তাকওয়ার,


অনুবাদ:    অথবা তাকওয়ার নির্দেশ দেয়?




(96:13)

اَرَءَیْتَ اِنْ كَذَّبَ وَ تَوَلّٰىؕ


শব্দার্থ:        أَرَأَيْتَ =  তুমি(ভেবে)দেখেছকি,     إِنْ =  যদি,     كَذَّبَ =  সেমিথ্যাআরোপকরে,     وَتَوَلَّىٰ =  ওমুখফিরায়(কিপরিণামহবে),


অনুবাদ:    তুমি কি মনে করো, যদি (এই নিষেধকারী সত্যের প্রতি) মিথ্যা আরোপ করে এবং মুখ ফিরিয়ে নেয়?




(96:14)

اَلَمْ یَعْلَمْ بِاَنَّ اللّٰهَ یَرٰىؕ


শব্দার্থ:        أَلَمْ =  নাকি,     يَعْلَمْ =  সেজানে,     بِأَنَّ =  যে,     اللَّهَ =  আল্লাহ,     يَرَىٰ =  দেখেন(সবকিছু),


অনুবাদ:    সে কি জানে না, আল্লাহ‌ দেখছেন?




(96:15)

كَلَّا لَئِنْ لَّمْ یَنْتَهِ  لَنَسْفَعًۢا بِالنَّاصِیَةِۙ


শব্দার্থ:        كَلَّا =  সাবধান,     لَئِنْ =  অবশ্যইযদি,     لَمْ =  না,     يَنْتَهِ =  সেবিরতহয়,     لَنَسْفَعًا =  আমরাঅবশ্যইটানবো,     بِالنَّاصِيَةِ =  মাথারসামনেরচুলধরে,


অনুবাদ:    কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয় তাহলে আমি তার কপালের দিকে চুল ধরে তাকে টানবো,




(96:16)

نَاصِیَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍۚ


শব্দার্থ:        نَاصِيَةٍ =  সামনেরচুল(টানবো),     كَاذِبَةٍ =  মিথ্যুকের,     خَاطِئَةٍ =  পাপীর,


অনুবাদ:    সেই কপালের চুল (ওয়ালা) যে মিথ্যুক ও কঠিন অপরাধকারী।




(96:17)

فَلْیَدْعُ نَادِیَهٗۙ


শব্দার্থ:        فَلْيَدْعُ =  অতএবসেযেনডাকে,     نَادِيَهُ =  তারদোসরদেরকে,


অনুবাদ:    সে তার সমর্থক দলকে ডেকে নিক




(96:18)

سَنَدْعُ الزَّبَانِیَةَۙ


শব্দার্থ:        سَنَدْعُ =  আমরাশীঘ্রডাকবো,     الزَّبَانِيَةَ =  জাহান্নামেরপ্রহরীদেরকে,


অনুবাদ:    আমি ডেকে নিই আযাবের ফেরেশতাদেরকে।




(96:19)

كَلَّاؕ لَا تُطِعْهُ وَ اسْجُدْ وَ اقْتَرِبْ۠۩

সেজদা

শব্দার্থ:        كَلَّا =  কখনওনয়(সাবধান),     لَا =  না,     تُطِعْهُ =  তাকেঅনুসরণকরো,     وَاسْجُدْ =  এবংতুমিসিজদাকরো,     وَاقْتَرِبْ =  ওনৈকট্যলাভকরো(তোমাররবের),

 

অনুবাদ:    কখনই নয়, তার কথা মেনে নিয়ো না, তুমি সিজদা করো এবং (তোমার রবের) নৈকট্য অর্জন করো।


বৈশিষ্ট্যযুক্ত পোস্ট

Islamic world

  Islamic World

জনপ্রিয় লেখা সমূহ