৯৬-আলাক্ব
(96:0)
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
শব্দার্থ: بِسْمِ = নামে, اللَّهِ = আল্লাহ(র), الرَّحْمَٰنِ = পরমকরুণাময়, الرَّحِيمِ = অসীমদয়ালু,
অনুবাদ: পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে
(96:1)
اِقْرَاْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِیْ خَلَقَۚ
শব্দার্থ: اقْرَأْ = (হেনবী)পড়, بِاسْمِ = নামে, رَبِّكَ = তোমাররবের, الَّذِي = যিনি, خَلَقَ = সৃষ্টিকরেছেন,
অনুবাদ: পড়ো (হে নবী) , তোমার রবের নামে। যিনি সৃষ্টি করেছেন।
(96:2)
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍۚ
শব্দার্থ: خَلَقَ = সৃষ্টিকরেছেন, الْإِنْسَانَ = মানুষকে, مِنْ = থেকে, عَلَقٍ = জমাটরক্তপিণ্ড,
অনুবাদ: জমাট বাঁধা রক্তের দলা থেকে মানুষকে সৃষ্টি করেছেন।
(96:3)
اِقْرَاْ وَ رَبُّكَ الْاَكْرَمُۙ
শব্দার্থ: اقْرَأْ = পড়, وَرَبُّكَ = আরতোমাররব, الْأَكْرَمُ = বড়ইঅনুগ্রহশীল,
অনুবাদ: পড়ো এবং তোমার রব বড় মেহেরবান,
(96:4)
الَّذِیْ عَلَّمَ بِالْقَلَمِۙ
শব্দার্থ: الَّذِي = যিনি, عَلَّمَ = শিখিয়েছেন, بِالْقَلَمِ = কলমদিয়ে,
অনুবাদ: যিনি কলমের সাহায্যে জ্ঞান শিখিয়েছেন।
(96:5)
عَلَّمَ الْاِنْسَانَ مَا لَمْ یَعْلَمْؕ
শব্দার্থ: عَلَّمَ = শিখিয়েছেন, الْإِنْسَانَ = মানুষকে(এমনজ্ঞান), مَا = যা, لَمْ = না, يَعْلَمْ = সেজানতো,
অনুবাদ: মানুষকে এমন জ্ঞান দিয়েছেন, যা সে জানতো না।
(96:6)
كَلَّاۤ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَیَطْغٰۤىۙ
শব্দার্থ: كَلَّا = কখনওনয়, إِنَّ = নিশ্চয়ই, الْإِنْسَانَ = মানুষ, لَيَطْغَىٰ = অবশ্যইসীমালঙ্ঘনকরে,
অনুবাদ: কখনই নয়, মানুষ সীমালংঘন করে।
(96:7)
اَنْ رَّاٰهُ اسْتَغْنٰىؕ
শব্দার্থ: أَنْ = (একারণে)যে, رَآهُ = নিজেকেমনেকরে, اسْتَغْنَىٰ = অভাবমুক্ত,
অনুবাদ: কারণ সে নিজেকে দেখে অভাবমুক্ত।
(96:8)
اِنَّ اِلٰى رَبِّكَ الرُّجْعٰىؕ
শব্দার্থ: إِنَّ = নিশ্চয়ই, إِلَىٰ = কাছে, رَبِّكَ = তোমাররবের, الرُّجْعَىٰ = প্রত্যাবর্তনহবে,
অনুবাদ: (অথচ) নিশ্চিতভাবেই তোমার রবের দিকেই ফিরে আসতে হবে।
(96:9)
اَرَءَیْتَ الَّذِیْ یَنْهٰىۙ
শব্দার্থ: أَرَأَيْتَ = তুমিদেখেছকি, الَّذِي = (তাকে)যে, يَنْهَىٰ = বাধাদেয়,
অনুবাদ: তুমি কি দেখেছো সেই ব্যক্তিকে, যে নিষেধ করে
(96:10)
عَبْدًا اِذَا صَلّٰىؕ
শব্দার্থ: عَبْدًا = একবান্দাকে, إِذَا = যখন, صَلَّىٰ = সেসালাতপড়ে,
অনুবাদ: এক বান্দাকে, যখন সে নামায পড়ে।
(96:11)
اَرَءَیْتَ اِنْ كَانَ عَلَى الْهُدٰۤىۙ
শব্দার্থ: أَرَأَيْتَ = তুমি(ভেবে)দেখেছকি, إِنْ = যদি, كَانَ = সেহয়, عَلَى = উপর, الْهُدَىٰ = সঠিকপথের,
অনুবাদ: তুমি কি মনে করো, যদি (সেই বান্দা) সঠিক পথে থাকে
(96:12)
اَوْ اَمَرَ بِالتَّقْوٰىؕ
শব্দার্থ: أَوْ = অথবা, أَمَرَ = নির্দেশদেয়, بِالتَّقْوَىٰ = তাকওয়ার,
অনুবাদ: অথবা তাকওয়ার নির্দেশ দেয়?
(96:13)
اَرَءَیْتَ اِنْ كَذَّبَ وَ تَوَلّٰىؕ
শব্দার্থ: أَرَأَيْتَ = তুমি(ভেবে)দেখেছকি, إِنْ = যদি, كَذَّبَ = সেমিথ্যাআরোপকরে, وَتَوَلَّىٰ = ওমুখফিরায়(কিপরিণামহবে),
অনুবাদ: তুমি কি মনে করো, যদি (এই নিষেধকারী সত্যের প্রতি) মিথ্যা আরোপ করে এবং মুখ ফিরিয়ে নেয়?
(96:14)
اَلَمْ یَعْلَمْ بِاَنَّ اللّٰهَ یَرٰىؕ
শব্দার্থ: أَلَمْ = নাকি, يَعْلَمْ = সেজানে, بِأَنَّ = যে, اللَّهَ = আল্লাহ, يَرَىٰ = দেখেন(সবকিছু),
অনুবাদ: সে কি জানে না, আল্লাহ দেখছেন?
(96:15)
كَلَّا لَئِنْ لَّمْ یَنْتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِالنَّاصِیَةِۙ
শব্দার্থ: كَلَّا = সাবধান, لَئِنْ = অবশ্যইযদি, لَمْ = না, يَنْتَهِ = সেবিরতহয়, لَنَسْفَعًا = আমরাঅবশ্যইটানবো, بِالنَّاصِيَةِ = মাথারসামনেরচুলধরে,
অনুবাদ: কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয় তাহলে আমি তার কপালের দিকে চুল ধরে তাকে টানবো,
(96:16)
نَاصِیَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍۚ
শব্দার্থ: نَاصِيَةٍ = সামনেরচুল(টানবো), كَاذِبَةٍ = মিথ্যুকের, خَاطِئَةٍ = পাপীর,
অনুবাদ: সেই কপালের চুল (ওয়ালা) যে মিথ্যুক ও কঠিন অপরাধকারী।
(96:17)
فَلْیَدْعُ نَادِیَهٗۙ
শব্দার্থ: فَلْيَدْعُ = অতএবসেযেনডাকে, نَادِيَهُ = তারদোসরদেরকে,
অনুবাদ: সে তার সমর্থক দলকে ডেকে নিক
(96:18)
سَنَدْعُ الزَّبَانِیَةَۙ
শব্দার্থ: سَنَدْعُ = আমরাশীঘ্রডাকবো, الزَّبَانِيَةَ = জাহান্নামেরপ্রহরীদেরকে,
অনুবাদ: আমি ডেকে নিই আযাবের ফেরেশতাদেরকে।
(96:19)
كَلَّاؕ لَا تُطِعْهُ وَ اسْجُدْ وَ اقْتَرِبْ۠۩
সেজদা
শব্দার্থ: كَلَّا = কখনওনয়(সাবধান), لَا = না, تُطِعْهُ = তাকেঅনুসরণকরো, وَاسْجُدْ = এবংতুমিসিজদাকরো, وَاقْتَرِبْ = ওনৈকট্যলাভকরো(তোমাররবের),
অনুবাদ: কখনই নয়, তার কথা মেনে নিয়ো না, তুমি সিজদা করো এবং (তোমার রবের) নৈকট্য অর্জন করো।