Text Message

৯০বালাদ

 ৯০-বালাদ



(90:0)

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ


শব্দার্থ:   بِسْمِ = নামে,     اللَّهِ = আল্লাহ(র),     الرَّحْمَٰنِ = পরমকরুণাময়,     الرَّحِيمِ = অসীমদয়ালু,


অনুবাদ:    পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে




(90:1)

لَاۤ اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ


শব্দার্থ:        لَا =  না,     أُقْسِمُ =  আমিশপথকরছি,     بِهَٰذَا =  এই,     الْبَلَدِ =  নগরের(অর্থাৎমক্কার),


অনুবাদ:    না, আমি কসম খাচ্ছি এই নগরের।




(90:2)

وَ اَنْتَ حِلٌّۢ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ


শব্দার্থ:        وَأَنْتَ =  আরতুমি,     حِلٌّ =  হালালঅধিবাসী(হয়েছে),     بِهَٰذَا =  এই,     الْبَلَدِ =  নগরের,


অনুবাদ:    আর অবস্থা হচ্ছে এই যে (হে নবী!) তোমাকে এই নগরে হালাল করে নেয়া হয়েছে।




(90:3)

وَ وَالِدٍ وَّ مَا وَلَدَۙ


শব্দার্থ:        وَوَالِدٍ =  (আরও)শপথপিতার(আদমআঃ),     وَمَا =  এবং যা ,     وَلَدَ =  জন্মদিয়েছেন(সেইসন্তানের),


অনুবাদ:    কসম খাচ্ছি বাপের এবং তার ঔরসে যে সন্তান জন্ম নিয়েছে তার।




(90:4)

لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِیْ كَبَدٍؕ


শব্দার্থ:        لَقَدْ =  নিশ্চয়ই,     خَلَقْنَا =  আমরাসৃষ্টিকরেছি,     الْإِنْسَانَ =  মানুষকে,     فِي =  মধ্যে,     كَبَدٍ =  কষ্টের,


অনুবাদ:    আসলে আমি মানুষকে কষ্ট ও পরিশ্রমের মধ্যে সৃষ্টি করেছি।




(90:5)

اَیَحْسَبُ اَنْ لَّنْ یَّقْدِرَ عَلَیْهِ اَحَدٌۘ


শব্দার্থ:        أَيَحْسَبُ =  মনেকরেকিসে,     أَنْ =  যে,     لَنْ =  কখনওনা,     يَقْدِرَ =  ক্ষমতাবানহবে,     عَلَيْهِ =  তারউপর,     أَحَدٌ =  কেউ,


অনুবাদ:    সে কি মনে করে রেখেছে, তার ওপর কেউ জোর খাটাতে পারবে না?




(90:6)

یَقُوْلُ اَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًاؕ


শব্দার্থ:        يَقُولُ =  সেবলে,     أَهْلَكْتُ =  আমিনিঃশেষকরেছি,     مَالًا =  ধনসম্পদ,     لُبَدًا =  বিপুল(পরিমাণ),


অনুবাদ:    সে বলে, আমি প্রচুর ধন সম্পদ উড়িয়ে দিয়েছি।




(90:7)

اَیَحْسَبُ اَنْ لَّمْ یَرَهٗۤ اَحَدٌؕ


শব্দার্থ:        أَيَحْسَبُ =  সেমনেকরেকি,     أَنْ =  যে,     لَمْ =  নি,     يَرَهُ =  তাকেদেখে,     أَحَدٌ =  কেউ,


অনুবাদ:    সে কি মনে করে কেউ তাকে দেখেনি?




(90:8)

اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ عَیْنَیْنِۙ


শব্দার্থ:        أَلَمْ =  নিকি,     نَجْعَلْ =  আমরাদিই,     لَهُ =  তারজন্য,     عَيْنَيْنِ =  দুচোখ,


অনুবাদ:    আমি কি তাকে দু’টি চোখ,




(90:9)

وَ لِسَانًا وَّ شَفَتَیْنِۙ


শব্দার্থ:        وَلِسَانًا =  এবংজিহ্বা,     وَشَفَتَيْنِ =  ওদুঠোট,


অনুবাদ:    একটি জিহ্বা ও দু’টি ঠোঁট দেইনি?




(90:10)

وَ هَدَیْنٰهُ النَّجْدَیْنِۚ


শব্দার্থ:        وَهَدَيْنَاهُ =  এবংআমরাতাকেদেখিয়েছি,     النَّجْدَيْنِ =  (ভালমন্দ)দুইপথের,


অনুবাদ:    আমি কি তাকে দু’টি সুস্পষ্ট পথ দেখাইনি?




(90:11)

فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ٘ۖ


শব্দার্থ:        فَلَا =  কিন্তুনা,     اقْتَحَمَ =  সেঅবলম্বনকরেছে,     الْعَقَبَةَ =  কষ্টসাধ্যগিরিপথ,


অনুবাদ:    কিন্তু সে দুর্গম গিরিপথ অতিক্রম করার সহস করেনি।




(90:12)

وَ مَاۤ اَدْرٰىكَ مَا الْعَقَبَةُؕ


শব্দার্থ:        وَمَا =  এবংকিসে,     أَدْرَاكَ =  তোমাকেজানাবে,     مَا =  কি,     الْعَقَبَةُ =  সেইকষ্টসাধ্যগিরিপথ,


অনুবাদ:    তুমি কি জানো সেই দুর্গম গিরিপথটি কি?




(90:13)

فَكُّ رَقَبَةٍۙ


শব্দার্থ:        فَكُّ =  মুক্তি,     رَقَبَةٍ =  দাস,


অনুবাদ:    কোন গলাকে দাসত্বমুক্ত করা




(90:14)

اَوْ اِطْعٰمٌ فِیْ یَوْمٍ ذِیْ مَسْغَبَةٍۙ


শব্দার্থ:        أَوْ =  অথবা,     إِطْعَامٌ =  খানাখাওয়ানো,     فِي =  মধ্যে,     يَوْمٍ =  দিনে,     ذِي =  এর,     مَسْغَبَةٍ =  দুর্ভিক্ষ,


অনুবাদ:    অথবা খাবার খাওয়ানো অনাহারের দিনে




(90:15)

یَّتِیْمًا ذَا مَقْرَبَةٍۙ


শব্দার্থ:        يَتِيمًا =  ইয়াতীমকে,     ذَا =  এর,     مَقْرَبَةٍ =  নিকটআত্মীয়সম্পর্ক,


অনুবাদ:    কোন নিকটবর্তী এতিম




(90:16)

اَوْ مِسْكِیْنًا ذَا مَتْرَبَةٍؕ


শব্দার্থ:        أَوْ =  অথবা,     مِسْكِينًا =  নিঃস্বকে,     ذَا =  মাখাযুক্ত,     مَتْرَبَةٍ =  ধুলিদারিদ্র-নিষ্পেষিত,


অনুবাদ:    বা ধূলি মলিন মিসকিনকে খাবার খাওয়ানো।




(90:17)

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَ تَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَ تَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِؕ


শব্দার্থ:        ثُمَّ =  তদুপরি(এরসাথে),     كَانَ =  সেহলো,     مِنَ =  শামিলও,     الَّذِينَ =  (তাদেরমধ্য)যারা,     آمَنُوا =  ঈমানএনেছে,     وَتَوَاصَوْا =  ওতারাপরস্পরকেউপদেশদিয়েছে,     بِالصَّبْرِ =  ধৈর্যধারণের,     وَتَوَاصَوْا =  ওতারাপরস্পরকেউপদেশদিয়েছে,     بِالْمَرْحَمَةِ =  দয়াপ্রদর্শনের,


অনুবাদ:    তারপর (এই সঙ্গে) তাদের মধ্যে শামিল হওয়া যারা ঈমান এনেছে এবং যারা পরস্পরকে সবর ও (আল্লাহর সৃষ্টির প্রতি) রহম করার উপদেশ দেয়।




(90:18)

أُولَٰئِكَ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِؕ


শব্দার্থ:        أُولَٰئِكَ =  ঐসব,     أَصْحَابُ =  লোক,     الْمَيْمَنَةِ =  ডানদিকের(অর্থাৎসৌভাগ্যশীল),


অনুবাদ:    এরাই ডানপন্থী।




(90:19)

وَ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا بِاٰیٰتِنَا هُمْ اَصْحٰبُ الْمَشْــٴَـمَةِؕ


শব্দার্থ:        وَالَّذِينَ =   এবং যারা ,     كَفَرُوا =  অস্বীকারকরেছে,     بِآيَاتِنَا =  আমাদেরআয়াতগুলোকে,     هُمْ =  তারাই,     أَصْحَابُ =  লোক,     الْمَشْأَمَةِ =  বামদিকের(অর্থাৎহতভাগ্য),


অনুবাদ:    আর যারা আমার আয়াত মানতে অস্বীকার করেছে তারা বামপন্থী।




(90:20)

عَلَیْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ۠


শব্দার্থ:        عَلَيْهِمْ =  তাদেরউপর,     نَارٌ =  আগুন,     مُؤْصَدَةٌ =  পরিবেষ্টনকারী(হয়েথাকবে),


অনুবাদ:    এদের ওপর আগুন ছেয়ে থাকবে।


বৈশিষ্ট্যযুক্ত পোস্ট

পারিবারিক সুখ শান্তির জন্য দোয়া।

 আল কুরআন, ২৫  আল-ফুরকান, আয়াত: ৭৪ وَ الَّذِیْنَ یَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَ ذُرِّیّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْیُنٍ وَّ ا...

জনপ্রিয় লেখা সমূহ