৯৮-বাইয়েনাহ
(98:0)
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
শব্দার্থ: بِسْمِ = নামে, اللَّهِ = আল্লাহ(র), الرَّحْمَٰنِ = পরমকরুণাময়, الرَّحِيمِ = অসীমদয়ালু,
অনুবাদ: পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে
(98:1)
لَمْ یَكُنِ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَ الْمُشْرِكِیْنَ مُنْفَكِّیْنَ حَتّٰى تَاْتِیَهُمُ الْبَیِّنَةُۙ
শব্দার্থ: لَمْ = না, يَكُنِ = ছিল(প্রস্তুত), الَّذِينَ = যারা, كَفَرُوا = কুফরিকরেছে, مِنْ = মধ্যহতে, أَهْلِ = অধিকারী, الْكِتَابِ = কিতাবের, وَالْمُشْرِكِينَ = এবংমুশরিকদের(মধ্যহতে), مُنْفَكِّينَ = (কুফরীহতে)বিরত, حَتَّىٰ = যতক্ষণনা, تَأْتِيَهُمُ = তাদেরকাছেআসবে, الْبَيِّنَةُ = অকাট্যপ্রমাণ(অর্থাৎ),
অনুবাদ: আহলি কিতাব ও মুশরিকদের মধ্যে যারা কাফের ছিল তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ না আসা পর্যন্ত তারা (নিজেদের কুফরী থেকে) বিরত থাকতে প্রস্তুত ছিল না।
(98:2)
رَسُوْلٌ مِّنَ اللّٰهِ یَتْلُوْا صُحُفًا مُّطَهَّرَةًۙ
শব্দার্থ: رَسُولٌ = একজনরাসূল, مِنَ = পক্ষহতে, اللَّهِ = আল্লাহর, يَتْلُو = যেআবৃত্তিকরবে, صُحُفًا = সহীফাসমূহ, مُطَهَّرَةً = পবিত্র,
অনুবাদ: (অর্থাৎ) আল্লাহর পক্ষ থেকে একজন রসূল যিনি পবিত্র সহীফা পড়ে শুনাবেন,
(98:3)
فِیْهَا كُتُبٌ قَیِّمَةٌؕ
শব্দার্থ: فِيهَا = তারমধ্যে(থাকবে), كُتُبٌ = বিধানাবলী, قَيِّمَةٌ = সঠিক,
অনুবাদ: যাতে একেবারে সঠিক কথা লেখা আছে।
(98:4)
وَ مَا تَفَرَّقَ الَّذِیْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ الْبَیِّنَةُؕ
শব্দার্থ: وَمَا = এবং না , تَفَرَّقَ = বিভেদেলিপ্তহয়েছে, الَّذِينَ = (তারা)যাদের, أُوتُوا = দেয়াহয়েছিল, الْكِتَابَ = কিতাব, إِلَّا = তবে, مِنْ = থেকে, بَعْدِ = পরে, مَا = যা, جَاءَتْهُمُ = তাদেরকাছেএসেছিল, الْبَيِّنَةُ = সুস্পষ্টপ্রমাণ,
অনুবাদ: প্রথমে যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিল তাদের মধ্যে তো বিভেদ সৃষ্টি হলো তাদের কাছে (সত্য পথের) সুস্পষ্ট প্রমাণ এসে যাওয়ার পর।
(98:5)
وَ مَاۤ اُمِرُوْۤا اِلَّا لِیَعْبُدُوا اللّٰهَ مُخْلِصِیْنَ لَهُ الدِّیْنَ حُنَفَآءَ وَ یُقِیْمُوا الصَّلٰوةَ وَ یُؤْتُوا الزَّكٰوةَ وَ ذٰلِكَ دِیْنُ الْقَیِّمَةِؕ
শব্দার্থ: وَمَا = এবং না , أُمِرُوا = তারাআদিষ্টহয়েছে, إِلَّا = এছাড়াযে, لِيَعْبُدُوا = তারাইবাদতকরুক, اللَّهَ = আল্লাহর, مُخْلِصِينَ = একনিষ্ঠভাবে, لَهُ = তাঁরইজন্যে, الدِّينَ = আনুগত্যকে, حُنَفَاءَ = খাঁটিমনে, وَيُقِيمُوا = এবংতারাকায়েমকরবে, الصَّلَاةَ = সালাত, وَيُؤْتُوا = ওতারাদেবে, الزَّكَاةَ = যাকাত, وَذَٰلِكَ = এবংএটাই, دِينُ = দীন, الْقَيِّمَةِ = সঠিক,
অনুবাদ: তাদেরকে তো এছাড়া আর কোন হুকুম দেয়া হয়নি যে, তারা নিজেদের দ্বীনকে একমাত্র আল্লাহর জন্য নির্ধারিত করে একনিষ্ঠভাবে তাঁর ইবাদাত করবে, নামায কায়েম করবে ও যাকাত দেবে, এটিই যথার্থ সত্য ও সঠিক দ্বীন।
(98:6)
اِنَّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَ الْمُشْرِكِیْنَ فِیْ نَارِ جَهَنَّمَ خٰلِدِیْنَ فِیْهَاؕ أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِیَّةِؕ
শব্দার্থ: إِنَّ = নিশ্চয়ই, الَّذِينَ = যারা, كَفَرُوا = কুফরিকরেছে, مِنْ = মধ্যহতে, أَهْلِ = অধিকারী, الْكِتَابِ = কিতাবের, وَالْمُشْرِكِينَ = এবংমুশরিকদের, فِي = মধ্যে(থাকবে), نَارِ = আগুনের, جَهَنَّمَ = জাহান্নামের, خَالِدِينَ = চিরস্থায়ী(হবে), فِيهَا = তারমধ্যে, أُولَٰئِكَ = ঐসবলোক, هُمْ = তারাই, شَرُّ = অধম, الْبَرِيَّةِ = সৃষ্টির,
অনুবাদ: আহলি কিতাব ও মুশরিকদের মধ্যে যারা কুফরী করেছে তারা নিশ্চিতভাবে জাহান্নামের আগুনে স্থায়ীভাবে অবস্থান করবে। তারা সৃষ্টির অধম।
(98:7)
اِنَّ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۙ أُولَٰئِكَ هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّةِؕ
শব্দার্থ: إِنَّ = নিশ্চয়ই, الَّذِينَ = যারা, آمَنُوا = ঈমানএনেছে, وَعَمِلُوا = এবংকরেছে, الصَّالِحَاتِ = সৎকাজ, أُولَٰئِكَ = ঐসবলোক, هُمْ = তারাই, خَيْرُ = সেরা, الْبَرِيَّةِ = সৃষ্টির,
অনুবাদ: যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তারা নিশ্চিত ভাবে সৃষ্টির সেরা।
(98:8)
جَزَآؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِیْنَ فِیْهَاۤ اَبَدًاؕ رَضِیَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوْا عَنْهُؕ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِیَ رَبَّهٗ۠
শব্দার্থ: جَزَاؤُهُمْ = তাদেরপুরস্কার(রয়েছে), عِنْدَ = কাছে, رَبِّهِمْ = তাদের রবের , جَنَّاتُ = জান্নাত, عَدْنٍ = চিরস্থায়ী, تَجْرِي = প্রবাহিতহয়, مِنْ = দিয়ে, تَحْتِهَا = তারতলদেশ, الْأَنْهَارُ = ঝর্ণাধারা, خَالِدِينَ = চিরস্থায়ীহবে, فِيهَا = তারমধ্যে, أَبَدًا = সর্বদা, رَضِيَ = সন্তুষ্টহয়েছেন, اللَّهُ = আল্লাহ্, عَنْهُمْ = তাদেরপ্রতি, وَرَضُوا = এবংতারাসন্তুষ্টহয়েছে, عَنْهُ = তাঁরপ্রতি, ذَٰلِكَ = এটা, لِمَنْ = তাঁরজন্যেযে, خَشِيَ = ভয়করে, رَبَّهُ = তাররবকে,
অনুবাদ: তাদের পুরস্কার রয়েছে তাদের রবের কাছে চিরস্থায়ী জান্নাত, যার নিম্নদেশে ঝরণাধারা প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন এবং তারাও তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট। এসব সে ব্যক্তির জন্য যে তার রবকে ভয় করে।