৯২-লাইল

 ৯২-লাইল



(92:0)

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ


শব্দার্থ:   بِسْمِ = নামে,     اللَّهِ = আল্লাহ(র),     الرَّحْمَٰنِ = পরমকরুণাময়,     الرَّحِيمِ = অসীমদয়ালু,


অনুবাদ:    পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে




(92:1)

وَ الَّیْلِ اِذَا یَغْشٰىۙ


শব্দার্থ:        وَاللَّيْلِ =  শপথরাতের,     إِذَا =  যখন,     يَغْشَىٰ =  আচ্ছন্নকরে,


অনুবাদ:    রাতের কসম যখন তা ঢেকে যায়।




(92:2)

وَ النَّهَارِ اِذَا تَجَلّٰىۙ


শব্দার্থ:        وَالنَّهَارِ =  শপথদিনের,     إِذَا =  যখন,     تَجَلَّىٰ =  আলোকিতহয়,


অনুবাদ:    দিনের কসম যখন তা উজ্জ্বল হয়।




(92:3)

وَ مَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَ الْاُنْثٰۤىۙ


শব্দার্থ:        وَمَا =  শপথতাঁর(যিনি),     خَلَقَ =  সৃষ্টিকরেছেন,     الذَّكَرَ =  পুরুষ,     وَالْأُنْثَىٰ =  ওনারী,


অনুবাদ:    আর সেই সত্তার কসম যিনি পুরুষ ও স্ত্রী সৃষ্টি করেছেন।




(92:4)

اِنَّ سَعْیَكُمْ لَشَتّٰىؕ


শব্দার্থ:        إِنَّ =  নিশ্চয়ই,     سَعْيَكُمْ =  তোমাদেরকর্মপ্রচেষ্টা,     لَشَتَّىٰ =  অবশ্যইবিভিন্নপ্রকৃতির,


অনুবাদ:    আসলে তোমাদের প্রচেষ্টা নানা ধরনের।




(92:5)

فَاَمَّا مَنْ اَعْطٰى وَ اتَّقٰىۙ


শব্দার্থ:        فَأَمَّا =  অতঃপর(তার)ক্ষেত্রে,     مَنْ =  যে,     أَعْطَىٰ =  দানকরলো,     وَاتَّقَىٰ =  ওখোদাভীরুহলো,


অনুবাদ:    কাজেই যে (আল্লাহর পথে) ধন সম্পদ দান করেছে, (আল্লাহর নাফরমানি থেকে) দূরে থেকেছে




(92:6)

وَ صَدَّقَ بِالْحُسْنٰىۙ


শব্দার্থ:        وَصَدَّقَ =  এবংসত্যমানলো,     بِالْحُسْنَىٰ =  উত্তমকে(ইসলামকে),


অনুবাদ:    এবং সৎবৃত্তিকে সত্য বলে মেনে নিয়েছে,




(92:7)

فَسَنُیَسِّرُهٗ لِلْیُسْرٰىؕ


শব্দার্থ:        فَسَنُيَسِّرُهُ =  আমরাতাকেসহজতাদিব,     لِلْيُسْرَىٰ =  সহজ(পথের)জন্য,


অনুবাদ:    তাকে আমি সহজ পথের সুযোগ- সুবিধা দেবো।




(92:8)

وَ اَمَّا مَنْۢ بَخِلَ وَ اسْتَغْنٰىۙ


শব্দার্থ:        وَأَمَّا =  আর(তার)ক্ষেত্রে,     مَنْ =  যে,     بَخِلَ =  কৃপণতাকরলো,     وَاسْتَغْنَىٰ =  ওনিজেকেস্বয়ংসম্পূর্ণমনেকরলো,


অনুবাদ:    আর যে কৃপণতা করেছে, আল্লাহ‌ থেকে বেপরোয়া হয়ে গেছে




(92:9)

وَ كَذَّبَ بِالْحُسْنٰىۙ


শব্দার্থ:        وَكَذَّبَ =  এবংঅমান্যকরলো,     بِالْحُسْنَىٰ =  উত্তমকে(ইসলামকে),


অনুবাদ:    এবং সৎবৃত্তিকে মিথ্যা গণ্য করেছে,




(92:10)

فَسَنُیَسِّرُهٗ لِلْعُسْرٰىؕ


শব্দার্থ:        فَسَنُيَسِّرُهُ =  ফলেআমরাতাকেসহজতাদিব,     لِلْعُسْرَىٰ =  কঠোরপথেরজন্য,


অনুবাদ:    তাকে আমি কঠিন পথের সুযোগ-সুবিধা দেবো।




(92:11)

وَ مَا یُغْنِیْ عَنْهُ مَالُهٗۤ اِذَا تَرَدّٰىؕ


শব্দার্থ:        وَمَا =   এবং না ,     يُغْنِي =  কাজেআসবে,     عَنْهُ =  তারজন্যে,     مَالُهُ =  তারধনসম্পদ,     إِذَا =  যখন,     تَرَدَّىٰ =  সেধ্বংসহবে,


অনুবাদ:    আর তার ধন-সম্পদ তার কোন কাজে লাগবে যখন সে ধ্বংস হয়ে যাবে?




(92:12)

اِنَّ عَلَیْنَا لَلْهُدٰى٘ۖ


শব্দার্থ:        إِنَّ =  নিশ্চয়ই,     عَلَيْنَا =  আমাদেরদায়িত্বে,     لَلْهُدَىٰ =  পথপ্রদর্শন,


অনুবাদ:    নিঃসন্দেহে পথনির্দেশ দেয়া তো আমার দায়িত্বের অন্তর্ভুক্ত।




(92:13)

وَ اِنَّ لَنَا لَلْاٰخِرَةَ وَ الْاُوْلٰى


শব্দার্থ:        وَإِنَّ =  এবংনিশ্চয়ই,     لَنَا =  আমরামালিক,     لَلْآخِرَةَ =  পরকালের,     وَالْأُولَىٰ =  ওইহকালের,


অনুবাদ:    আর আসলে আমি তো আখেরাত ও দুনিয়া উভয়েরই মালিক।




(92:14)

فَاَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظّٰىۚ


শব্দার্থ:        فَأَنْذَرْتُكُمْ =  অতএবতোমাদেরকেআমিসতর্ককরছি,     نَارًا =  অগ্নির,     تَلَظَّىٰ =  জ্বলন্ত,


অনুবাদ:    তাই আমি তোমাদের সাবধান করে দিয়েছি জ্বলন্ত আগুন থেকে।




(92:15)

لَا یَصْلٰىهَاۤ اِلَّا الْاَشْقَىۙ


শব্দার্থ:        لَا =  না,     يَصْلَاهَا =  এতেপ্রবেশকরবে,     إِلَّا =  এছাড়া,     الْأَشْقَى =  নিতান্তহতভাগ্য,


অনুবাদ:    যে চরম হতভাগ্য ব্যক্তি মিথ্যা আরোপ করেছে ও মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে




(92:16)

الَّذِیْ كَذَّبَ وَ تَوَلّٰىؕ


শব্দার্থ:        الَّذِي =  যে,     كَذَّبَ =  মিথ্যারোপকরলো,     وَتَوَلَّىٰ =  এবংমুখফিরালো,


অনুবাদ:    সে ছাড়া আর কেউ তাতে ঝলসে যাবে না।




(92:17)

وَ سَیُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ


শব্দার্থ:        وَسَيُجَنَّبُهَا =  এবংএথেকেদূরেরাখাহবে,     الْأَتْقَى =  পরমমুত্তাকীকে,


অনুবাদ:    আর সেই ব্যাক্তিকে তা থেকে দূরে রাখা হবে




(92:18)

الَّذِیْ یُؤْتِیْ مَالَهٗ یَتَزَكّٰىۚ


শব্দার্থ:        الَّذِي =  যে,     يُؤْتِي =  দানকরে,     مَالَهُ =  তারধনসম্পদ,     يَتَزَكَّىٰ =  আত্মশুদ্ধিরজন্য,


অনুবাদ:    যেই পরম মুত্তাকী ব্যক্তি পবিত্রতা অর্জনের জন্য নিজের ধন-সম্পদ দান করে




(92:19)

وَ مَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰۤىۙ


শব্দার্থ:        وَمَا =   এবং না ই,     لِأَحَدٍ =  কারও,     عِنْدَهُ =  তারউপর,     مِنْ =  কোন,     نِعْمَةٍ =  অনুগ্রহ(যার),     تُجْزَىٰ =  প্রতিদানদিতেহবে,


অনুবাদ:    তার প্রতি কারো কোন অনুগ্রহ নেই যার প্রতিদান তাকে দিতে হবে।




(92:20)

اِلَّا ابْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْاَعْلٰىۚ


শব্দার্থ:        إِلَّا =  কেবল,     ابْتِغَاءَ =  সেঅন্বেষণকরে,     وَجْهِ =  সন্তুষ্টি,     رَبِّهِ =  তাররবের,     الْأَعْلَىٰ =  সর্বশ্রেষ্ঠ,


অনুবাদ:    সেতো কেবলমাত্র নিজের রবের সন্তুষ্টি লাভের জন্য এ কাজ করে।




(92:21)

وَ لَسَوْفَ یَرْضٰى۠


শব্দার্থ:        وَلَسَوْفَ =  এবংঅচিরেইঅবশ্যই,     يَرْضَىٰ =  তিনিসন্তুষ্টহবেন(তারপ্রতি),


অনুবাদ:    আর তিনি অবশ্যি (তার প্রতি) সন্তুষ্ট হবেন।


বৈশিষ্ট্যযুক্ত পোস্ট

Islamic world

  Islamic World

জনপ্রিয় লেখা সমূহ