৯৩-দুহা
(93:0)
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
শব্দার্থ: بِسْمِ = নামে, اللَّهِ = আল্লাহ(র), الرَّحْمَٰنِ = পরমকরুণাময়, الرَّحِيمِ = অসীমদয়ালু,
অনুবাদ: পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে
(93:1)
وَ الضُّحٰىۙ
শব্দার্থ: وَالضُّحَىٰ = শপথপ্রথমপ্রহরের,
অনুবাদ: উজ্জ্বল দিনের কসম
(93:2)
وَ الَّیْلِ اِذَا سَجٰىۙ
শব্দার্থ: وَاللَّيْلِ = শপথরাতের, إِذَا = যখন, سَجَىٰ = নিঝুমহয়,
অনুবাদ: এবং রাতের কসম যখন তা নিঝুম হয়ে যায়।
(93:3)
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَ مَا قَلٰىؕ
শব্দার্থ: مَا = না, وَدَّعَكَ = তোমাকেত্যাগকরেছেন, رَبُّكَ = তোমাররব, وَمَا = আরনা, قَلَىٰ = অসন্তুষ্টহয়েছেন,
অনুবাদ: (হে নবী!) তোমার রব তোমাকে কখনো পরিত্যাগ করেননি এবং তোমার প্রতি অসন্তুষ্টও হননি।
(93:4)
وَ لَلْاٰخِرَةُ خَیْرٌ لَّكَ مِنَ الْاُوْلٰىؕ
শব্দার্থ: وَلَلْآخِرَةُ = এবংপরবর্তী(পরকাল)নিশ্চয়ই, خَيْرٌ = উত্তম, لَكَ = তোমারজন্য, مِنَ = অপেক্ষা(সময়), الْأُولَىٰ = পূর্ববর্তী(ইহকাল),
অনুবাদ: নিঃসন্দেহে তোমার জন্য পরবর্তী যুগ পূর্ববর্তী যুগের চেয়ে ভালো।
(93:5)
وَ لَسَوْفَ یُعْطِیْكَ رَبُّكَ فَتَرْضٰىؕ
শব্দার্থ: وَلَسَوْفَ = এবংশীঘ্রইঅবশ্য, يُعْطِيكَ = তোমাকেদানকরবেন, رَبُّكَ = তোমাররব, فَتَرْضَىٰ = ফলেতুমিখুশীহবে,
অনুবাদ: আর শীঘ্রই তোমার রব তোমাকে এত দেবেন যে, তুমি খুশী হয়ে যাবে।
(93:6)
اَلَمْ یَجِدْكَ یَتِیْمًا فَاٰوٰى۪
শব্দার্থ: أَلَمْ = পাননিকি, يَجِدْكَ = তিনিতোমাকে, يَتِيمًا = ইয়াতীমরূপে, فَآوَىٰ = অতঃপরআশ্রয়দিয়েছেন,
অনুবাদ: তিনি কি তোমাকে এতিম হিসেবে পাননি? তারপর তোমাকে আশ্রয় দেননি?
(93:7)
وَ وَجَدَكَ ضَآلًّا فَهَدٰى۪
শব্দার্থ: وَوَجَدَكَ = এবংতিনিতোমাকেপেয়েছিলেন, ضَالًّا = পথঅনবহিত(রূপে), فَهَدَىٰ = অতঃপরতিনিপথেরদিশাদেন,
অনুবাদ: তিনি তোমাকে পথ না পাওয়া অবস্থায় পান, তারপর তিনিই পথ দেখান।
(93:8)
وَ وَجَدَكَ عَآئِلًا فَاَغْنٰىؕ
শব্দার্থ: وَوَجَدَكَ = এবংতোমাকেপেয়েছিলেন, عَائِلًا = অভাবী, فَأَغْنَىٰ = অতঃপরঅভাবমুক্তকরলেন,
অনুবাদ: তিনি তোমাকে নিঃস্ব অবস্থায় পান, তারপর তোমাকে ধনী করেন।
(93:9)
فَاَمَّا الْیَتِیْمَ فَلَا تَقْهَرْؕ
শব্দার্থ: فَأَمَّا = সুতরাংক্ষেত্রে, الْيَتِيمَ = ইয়াতীমের, فَلَا = তাইনা, تَقْهَرْ = কঠোরহয়ো,
অনুবাদ: কাজেই এতিমের প্রতি কঠোর হয়ো না।
(93:10)
وَ اَمَّا السَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْؕ
শব্দার্থ: وَأَمَّا = আরক্ষেত্রে, السَّائِلَ = প্রার্থীর, فَلَا = তাইনা, تَنْهَرْ = তিরস্কারকরো,
অনুবাদ: এবং প্রার্থীকে তিরস্কার করো না।
(93:11)
وَ اَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ۠
শব্দার্থ: وَأَمَّا = আরপ্রসঙ্গ, بِنِعْمَةِ = অনুগ্রহের, رَبِّكَ = তোমাররবের, فَحَدِّثْ = অতঃপরবর্ণনাকরো,
অনুবাদ: আর নিজের রবের নিয়ামত প্রকাশ করো।