৯৩-দুহা

 ৯৩-দুহা



(93:0)

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ


শব্দার্থ:   بِسْمِ = নামে,     اللَّهِ = আল্লাহ(র),     الرَّحْمَٰنِ = পরমকরুণাময়,     الرَّحِيمِ = অসীমদয়ালু,


অনুবাদ:    পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে




(93:1)

وَ الضُّحٰىۙ


শব্দার্থ:        وَالضُّحَىٰ =  শপথপ্রথমপ্রহরের,


অনুবাদ:    উজ্জ্বল দিনের কসম




(93:2)

وَ الَّیْلِ اِذَا سَجٰىۙ


শব্দার্থ:        وَاللَّيْلِ =  শপথরাতের,     إِذَا =  যখন,     سَجَىٰ =  নিঝুমহয়,


অনুবাদ:    এবং রাতের কসম যখন তা নিঝুম হয়ে যায়।




(93:3)

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَ مَا قَلٰىؕ


শব্দার্থ:        مَا =  না,     وَدَّعَكَ =  তোমাকেত্যাগকরেছেন,     رَبُّكَ =  তোমাররব,     وَمَا =  আরনা,     قَلَىٰ =  অসন্তুষ্টহয়েছেন,


অনুবাদ:    (হে নবী!) তোমার রব তোমাকে কখনো পরিত্যাগ করেননি এবং তোমার প্রতি অসন্তুষ্টও হননি।




(93:4)

وَ لَلْاٰخِرَةُ خَیْرٌ لَّكَ مِنَ الْاُوْلٰىؕ


শব্দার্থ:        وَلَلْآخِرَةُ =  এবংপরবর্তী(পরকাল)নিশ্চয়ই,     خَيْرٌ =  উত্তম,     لَكَ =  তোমারজন্য,     مِنَ =  অপেক্ষা(সময়),     الْأُولَىٰ =  পূর্ববর্তী(ইহকাল),


অনুবাদ:    নিঃসন্দেহে তোমার জন্য পরবর্তী যুগ পূর্ববর্তী যুগের চেয়ে ভালো।




(93:5)

وَ لَسَوْفَ یُعْطِیْكَ رَبُّكَ فَتَرْضٰىؕ


শব্দার্থ:        وَلَسَوْفَ =  এবংশীঘ্রইঅবশ্য,     يُعْطِيكَ =  তোমাকেদানকরবেন,     رَبُّكَ =  তোমাররব,     فَتَرْضَىٰ =  ফলেতুমিখুশীহবে,


অনুবাদ:    আর শীঘ্রই তোমার রব তোমাকে এত দেবেন যে, তুমি খুশী হয়ে যাবে।




(93:6)

اَلَمْ یَجِدْكَ یَتِیْمًا فَاٰوٰى۪


শব্দার্থ:        أَلَمْ =  পাননিকি,     يَجِدْكَ =  তিনিতোমাকে,     يَتِيمًا =  ইয়াতীমরূপে,     فَآوَىٰ =  অতঃপরআশ্রয়দিয়েছেন,


অনুবাদ:    তিনি কি তোমাকে এতিম হিসেবে পাননি? তারপর তোমাকে আশ্রয় দেননি?




(93:7)

وَ وَجَدَكَ ضَآلًّا فَهَدٰى۪


শব্দার্থ:        وَوَجَدَكَ =  এবংতিনিতোমাকেপেয়েছিলেন,     ضَالًّا =  পথঅনবহিত(রূপে),     فَهَدَىٰ =  অতঃপরতিনিপথেরদিশাদেন,


অনুবাদ:    তিনি তোমাকে পথ না পাওয়া অবস্থায় পান, তারপর তিনিই পথ দেখান।




(93:8)

وَ وَجَدَكَ عَآئِلًا فَاَغْنٰىؕ


শব্দার্থ:        وَوَجَدَكَ =  এবংতোমাকেপেয়েছিলেন,     عَائِلًا =  অভাবী,     فَأَغْنَىٰ =  অতঃপরঅভাবমুক্তকরলেন,


অনুবাদ:    তিনি তোমাকে নিঃস্ব অবস্থায় পান, তারপর তোমাকে ধনী করেন।




(93:9)

فَاَمَّا الْیَتِیْمَ فَلَا تَقْهَرْؕ


শব্দার্থ:        فَأَمَّا =  সুতরাংক্ষেত্রে,     الْيَتِيمَ =  ইয়াতীমের,     فَلَا =  তাইনা,     تَقْهَرْ =  কঠোরহয়ো,


অনুবাদ:    কাজেই এতিমের প্রতি কঠোর হয়ো না।




(93:10)

وَ اَمَّا السَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْؕ


শব্দার্থ:        وَأَمَّا =  আরক্ষেত্রে,     السَّائِلَ =  প্রার্থীর,     فَلَا =  তাইনা,     تَنْهَرْ =  তিরস্কারকরো,


অনুবাদ:    এবং প্রার্থীকে তিরস্কার করো না।




(93:11)

وَ اَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ۠


শব্দার্থ:        وَأَمَّا =  আরপ্রসঙ্গ,     بِنِعْمَةِ =  অনুগ্রহের,     رَبِّكَ =  তোমাররবের,     فَحَدِّثْ =  অতঃপরবর্ণনাকরো,


অনুবাদ:    আর নিজের রবের নিয়ামত প্রকাশ করো।


বৈশিষ্ট্যযুক্ত পোস্ট

Islamic world

  Islamic World

জনপ্রিয় লেখা সমূহ