৯৫-ত্বীন
(95:0)
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
শব্দার্থ: بِسْمِ = নামে, اللَّهِ = আল্লাহ(র), الرَّحْمَٰنِ = পরমকরুণাময়, الرَّحِيمِ = অসীমদয়ালু,
অনুবাদ: পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে
(95:1)
وَ التِّیْنِ وَ الزَّیْتُوْنِۙ
শব্দার্থ: وَالتِّينِ = শপথতীন(ডুমুর), وَالزَّيْتُونِ = এবংযয়তুনের(জলপাই),
অনুবাদ: তীন ও যায়তূন,
(95:2)
وَ طُوْرِ سِیْنِیْنَۙ
শব্দার্থ: وَطُورِ = শপথতুরপর্বতের, سِينِينَ = সিনাই,
অনুবাদ: সিনাই পর্বত
(95:3)
وَ هٰذَا الْبَلَدِ الْاَمِیْنِۙ
শব্দার্থ: وَهَٰذَا = শপথএই, الْبَلَدِ = নগরীর, الْأَمِينِ = নিরাপদ,
অনুবাদ: এবং এই নিরাপদ নগরীর (মক্কা) কসম।
(95:4)
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِیْۤ اَحْسَنِ تَقْوِیْمٍ٘
শব্দার্থ: لَقَدْ = নিশ্চয়ই, خَلَقْنَا = আমরাসৃষ্টিকরেছি, الْإِنْسَانَ = মানুষকে, فِي = মধ্যে, أَحْسَنِ = সুন্দরতম, تَقْوِيمٍ = গঠনে,
অনুবাদ: আমি মানুষকে পয়দা করেছি সর্বোত্তম কাঠামোয়।
(95:5)
ثُمَّ رَدَدْنٰهُ اَسْفَلَ سٰفِلِیْنَۙ
শব্দার্থ: ثُمَّ = এরপরে, رَدَدْنَاهُ = আমরাতাকেফিরিয়েদিয়েছি, أَسْفَلَ = অতিনীচে, سَافِلِينَ = সবনীচুর,
অনুবাদ: তারপর তাকে উল্টো ফিরিয়ে নীচতমদেরও নীচে পৌঁছিয়ে দিয়েছি
(95:6)
اِلَّا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ اَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُوْنٍؕ
শব্দার্থ: إِلَّا = (তবে)ব্যতিক্রম, الَّذِينَ = (তাদের)যারা, آمَنُوا = ঈমানএনেছে, وَعَمِلُوا = এবংকরেছে, الصَّالِحَاتِ = সৎকর্ম, فَلَهُمْ = তাদেরজন্য(রয়েছে), أَجْرٌ = প্রতিফল, غَيْرُ = অশেষ, مَمْنُونٍ = অশেষ,
অনুবাদ: তাদেরকে ছাড়া যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করতে থাকে। কেননা তাদের রয়েছে এমন পুরস্কার যা কোনদিন শেষ হবে না।
(95:7)
فَمَا یُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّیْنِؕ
শব্দার্থ: فَمَا = সুতরাংকিসে, يُكَذِّبُكَ = তোমাকেঅস্বীকারকরায়, بَعْدُ = এরপরে, بِالدِّينِ = বিচারদিনেরব্যাপারে,
অনুবাদ: কাজেই (হে নবী!) এরপর পুরস্কার ও শাস্তির ব্যাপারে কে তোমাকে মিথ্যাবাদী বলতে পারে?
(95:8)
اَلَیْسَ اللّٰهُ بِاَحْكَمِ الْحٰكِمِیْنَ۠
শব্দার্থ: أَلَيْسَ = ননকি, اللَّهُ = আল্লাহ, بِأَحْكَمِ = শ্রেষ্ঠবিচারক, الْحَاكِمِينَ = সববিচারকের,
অনুবাদ: আল্লাহ কি সব শাসকের চাইতে বড় শাসক নন?