Text Message

৫৬-ওয়াকিয়া

 ৫৬-ওয়াক্বিয়া
(56:0)
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
অনুবাদ:    পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে
(56:1)
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ
অনুবাদ:    যখন সেই মহা ঘটনা সংঘটিত হবে
(56:2)
لَیْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌۘ
অনুবাদ:    তখন তার সংঘটিত হওয়াকে কেউ-ই মিথ্যা বলতে পারবে না।
(56:3)
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌۙ
অনুবাদ:    তা হবে উলট-পালটকারী মহা প্রলয়।
(56:4)
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّاۙ
অনুবাদ:    পৃথিবীকে সে সময় অকস্মাত ভীষণভাবে আলোড়িত করা হবে
(56:5)
وَّ بُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ
অনুবাদ:    এবং পাহাড়কে এমন টুকরো টুকরো করে দেয়া হবে
(56:6)
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنْۢبَثًّاۙ
অনুবাদ:    যে, তা বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় পরিণত হবে।
(56:7)
وَّ كُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةًؕ
অনুবাদ:    সে সময় তোমরা তিনটি দলে বিভক্ত হয়ে যাবে। ডান দিকের লোক।
(56:8)
فَاَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِؕ
অনুবাদ:    ডান দিকের লোকদের (সৌভাগ্যের) কথা আর কতটা বলা যাবে।
(56:9)
وَ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِؕ
অনুবাদ:    বাম দিকের লোক বাম দিকের লোকদের (দুর্ভাগ্যের) পরিণতি আর কি বলা যাবে।
(56:10)
وَ السّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَۚۙ
অনুবাদ:    আর অগ্রগামীরা তো অগ্রগামীই।
(56:11)
اُولٰٓئِكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ
অনুবাদ:    তারাই তো নৈকট্য লাভকারী।
(56:12)
فِیْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ
অনুবাদ:    তারা নিয়ামতে ভরা জান্নাতে থাকবে।
(56:13)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَۙ
অনুবাদ:    পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে হবে বেশী
(56:14)
وَ قَلِیْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَؕ
অনুবাদ:    এবং পরবর্তীদের মধ্য থেকে হবে কম।
(56:15)
عَلٰى سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍۙ
অনুবাদ:    তারা মণিমুক্তা খচিত আসনসমূহে
(56:16)
مُّتَّكِئِیْنَ عَلَیْهَا مُتَقٰبِلِیْنَ
অনুবাদ:    হেলান দিয়ে সামনা সামনি বসবে।
(56:17)
یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۙ
অনুবাদ:    তাদের মজলিসে চির কিশোররা ঘুরাফিরা করবে


(56:18)
بِاَكْوَابٍ وَّ اَبَارِیْقَ١ۙ۬ وَ كَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍۙ


অনুবাদ:    বহমান ঝর্ণার সুরায় ভরা পান পাত্র, হাতল বিশিষ্ট সুরা পাত্র এবং হাতলবিহীন বড় সুরা পাত্র নিয়ে ( সেই চির কিশোররা ) সদা ব্যস্ত থাকবে


(56:19)
لَّا یُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَ لَا یُنْزِفُوْنَۙ


অনুবাদ:    ---যা পান করে মাথা ঘুরবে না। কিংবা বুদ্ধিবিবেক লোপ পাবে না।


(56:20)
وَ فَاكِهَةٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوْنَۙ


অনুবাদ:    তারা তাদের সামনে নানা রকমের সুস্বাদু ফল পরিবেশন করবে যাতে পছন্দ মত বেছে নিতে পারে।


(56:21)
وَ لَحْمِ طَیْرٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَؕ


অনুবাদ:    পাখীর গোশত পরিবেশন করবে, যে পাখীর গোশত ইচ্ছামত ব্যবহার করতে পারবে।


(56:22)
وَ حُوْرٌ عِیْنٌۙ


অনুবাদ:    তাদের জন্য থাকবে সুনয়না হুর


(56:23)
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُوْنِۚ


অনুবাদ:    এমন অনুপম সুন্দরী যেন লুকিয়ে রাখা মুক্তা।


(56:24)
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ


অনুবাদ:    দুনিয়াতে তারা যেসব কাজ করেছে তার প্রতিদান হিসেবে এসব লাভ করবে।


(56:25)
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّ لَا تَاْثِیْمًاۙ


অনুবাদ:    সেখানে তারা কোন অর্থহীন বা গোনাহর কথা শুনতে পাবে না।


(56:26)
اِلَّا قِیْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا


অনুবাদ:    বরং যে কথাই শুনবে তা হবে যথাযথ ও ঠিকঠাক।


(56:27)
وَ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِؕ


অনুবাদ:    আর ডান দিকের লোকেরা। ডান দিকের লোকদের সৌভাগ্যের কথা আর কতটা বলা যাবে।


(56:28)
فِیْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍۙ


অনুবাদ:    তারা কাঁটাবিহীন কুল গাছের কুল,


(56:29)
وَّ طَلْحٍ مَّنْضُوْدٍۙ


অনুবাদ:    থরে বিথরে সজ্জিত কলা,


(56:30)
وَّ ظِلٍّ مَّمْدُوْدٍۙ


অনুবাদ:    দীর্ঘ বিস্তৃত ছায়া,


(56:31)
وَّ مَآءٍ مَّسْكُوْبٍۙ


অনুবাদ:    সদা বহমান পানি,


(56:32)
وَّ فَاكِهَةٍ كَثِیْرَةٍۙ


অনুবাদ:    প্রচুর ফলমূল


(56:33)
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّ لَا مَمْنُوْعَةٍۙ


অনুবাদ:    অবাধ লভ্য অনিশেষ যোগ্য


(56:34)
وَّ فُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍؕ


অনুবাদ:    এবং সুউচ্চ আসনসমূহে অবস্থান করবে।


(56:35)
اِنَّاۤ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَآءًۙ


অনুবাদ:    তাদের স্ত্রীদেরকে আমি বিশেষভাবে নতুন করে সৃষ্টি করবো


(56:36)
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًاۙ


অনুবাদ:    অত:পর আমি তাদের চিরকুমারী বানিয়ে দেব।


(56:37)
عُرُبًا اَتْرَابًاۙ


অনুবাদ:    তারা হবে নিজের স্বামীর প্রতি আসক্ত ও তাদের সময়বস্কা।


(56:38)
لِّاَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ٢ؕ۠


অনুবাদ:    এসব হবে ডান দিকের লোকদের জন্য।


(56:39)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَۙ


অনুবাদ:    তাদের সংখ্যা পূববর্তীদের মধ্য থেকেও হবে অনেক


(56:40)
وَ ثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَؕ


অনুবাদ:    এবং পরবর্তীদের মধ্য থেকেও হবে অনেক।


(56:41)
وَ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الشِّمَالِؕ


অনুবাদ:    বাঁ দিকের লোক। বাঁ দিকের লোকদের দুর্ভাগ্যের কথা আর কি বলা যাবে।


(56:42)
فِیْ سَمُوْمٍ وَّ حَمِیْمٍۙ


অনুবাদ:    তারা লু হাওয়ার হলকা, ফুটন্ত পানি


(56:43)
وَّ ظِلٍّ مِّنْ یَّحْمُوْمٍۙ


অনুবাদ:    এবং কালো ধোঁয়ার ছায়ার নীচে থাকবে।


(56:44)
لَّا بَارِدٍ وَّ لَا كَرِیْمٍ


অনুবাদ:    তা না হবে ঠাণ্ডা, না হবে আরামদায়ক।


(56:45)
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِیْنَۚۖ


অনুবাদ:    এরা সেসব লোক যারা এ পরিণতিলাভের পূর্বে সুখী ছিল


(56:46)
وَ كَانُوْا یُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِیْمِۚ


অনুবাদ:    এবং বারবার বড় বড় গোনাহ করতো।


(56:47)
وَ كَانُوْا یَقُوْلُوْنَ١ۙ۬ اَئِذَا مِتْنَا وَ كُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ


অনুবাদ:    বলতোঃ আমরা যখন মরে মাটিতে মিশে যাবো এবং নিরেট হাড্ডি অবশিষ্ট থাকবো তখন কি আমাদেরকে জীবিত করে তোলা হবে?


(56:48)
اَوَ اٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ


অনুবাদ:    আমাদের বাপ দাদাদেরকেও কি উঠানো হবে যারা ইতিপূর্বে অতিবাহিত হয়েছে?


(56:49)
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِیْنَ وَ الْاٰخِرِیْنَۙ


অনুবাদ:    হে নবী, এদের বলে দাও, নিশ্চিতভাবেই পূর্ববর্তী ও পরবর্তী (সময়ের সব মানুষকে)


(56:50)
لَمَجْمُوْعُوْنَ١ۙ۬ اِلٰى مِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ


অনুবাদ:    ( সব মানুষকে) একদিন অবশ্যই একত্রিত করা হবে। সেজন্য সময় নির্দিষ্ট করে রাখা হয়েছে।


(56:51)
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَیُّهَا الضَّآلُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ


অনুবাদ:    তারপর হে পথভ্রষ্ট ও অস্বীকারকারীরা


(56:52)
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ


অনুবাদ:    তোমাদেরকে ‘যাককূম’ বৃক্ষজাত খাদ্য খেতে হবে।


(56:53)
فَمَالِئُوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ


অনুবাদ:    তোমরা ঐ খাদ্য দিয়েই পেট পূর্ণ করবে


(56:54)
فَشٰرِبُوْنَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیْمِۚ


অনুবাদ:    অত:পর তারা পান করবে ফুটন্ত পানি থেকে


(56:55)
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِیْمِؕ


অনুবাদ:    অত:পর তারা পান করবে পিপাসার্ত উটের মত


(56:56)
هٰذَا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّیْنِؕ


অনুবাদ:    প্রতিদান দিবসে বাঁ দিকের লোকদের আপ্যায়নের উপকরণ।


(56:57)
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْ لَا تُصَدِّقُوْنَ


অনুবাদ:    আমি তোমাদের সৃষ্টি করেছি। এরপরও কেন তোমরা মানছো না?


(56:58)
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَؕ


অনুবাদ:    তোমরা কি কখনো ভেবে দেখেছো, যে শুক্র তোমরা নিক্ষেপ করো


(56:59)
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ


অনুবাদ:    তা দ্বারা সন্তান সৃষ্টি তোমরা করো, না তার স্রষ্টা আমি?


(56:60)
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَیْنَكُمُ الْمَوْتَ وَ مَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَۙ


অনুবাদ:    আমি তোমাদের মধ্যে মৃত্যুকে বন্টন করেছি। আর আমি অক্ষম নই -


(56:61)
عَلٰۤى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَ نُنْشِئَكُمْ فِیْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ


অনুবাদ:    তোমাদের আকার আকৃতি পাল্টে দিতে এবং তোমাদের অজানা কোন আকার-আকৃতিতে সৃষ্টি করতে (আমি অক্ষম নই)।


(56:62)
وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْ لَا تَذَكَّرُوْنَ


অনুবাদ:    নিজেদের প্রথমবার সৃষ্টি সম্পর্কে তোমরা জান। তবুও কেন শিক্ষা গ্রহণ করোনা।


(56:63)
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَؕ


অনুবাদ:    তোমরা কি কখনো ভেবে দেখেছো, যে বীজ তোমরা বপন করে থাকো


(56:64)
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ


অনুবাদ:    তা থেকে ফসল উৎপন্ন তোমরা করো, না আমি?


(56:65)
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ


অনুবাদ:    আমি চাইলে এসব ফসলকে দানাবিহীন ভূষি বানিয়ে দিতে পারি। তখন তোমরা নানা রকমের কথা বলতে থাকবে।


(56:66)
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ


অনুবাদ:    বলবে আমাদেরকে তো উল্টা জরিমানা দিতে হলো।


(56:67)
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ


অনুবাদ:    বরং আমরা বঞ্চিত হয়েছি (আমাদের ভাগ্যটাই মন্দ।)


(56:68)
اَفَرَءَیْتُمُ الْمَآءَ الَّذِیْ تَشْرَبُوْنَؕ


অনুবাদ:    তোমরা কি চোখ মেলে কখনো দেখেছো, যে পানি তোমরা পান করো,


(56:69)
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ


অনুবাদ:    মেঘ থেকে তা তোমরা বর্ষণ করো, না তার বর্ষণকারী আমি?


(56:70)
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْ لَا تَشْكُرُوْنَ


অনুবাদ:    আমি চাইলে তা লবণাক্ত বানিয়ে দিতে পারি। তা সত্ত্বেও তোমরা শোকরগোজার হও না কেন?


(56:71)
اَفَرَءَیْتُمُ النَّارَ الَّتِیْ تُوْرُوْنَؕ


অনুবাদ:    তোমরা কি কখনো লক্ষ্য করেছো,-এই যে আগুন তোমরা জ্বালাও তার গাছ


(56:72)
ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُوْنَ


অনুবাদ:    তোমরা সৃষ্টি করো, না তার সৃষ্টিকর্তা আমি?


(56:73)
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّ مَتَاعًا لِّلْمُقْوِیْنَۚ


অনুবাদ:    আমি সেটিকে স্মরণ করিয়ে দেয়ার উপকরণ এবং মুখাপেক্ষীদের জন্য জীবনোপকরণ বানিয়েছি।


(56:74)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ۠


অনুবাদ:    অতএব হে নবী, তোমার মহান রবের পবিত্রতা বর্ণনা করো।


(56:75)
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِۙ


অনুবাদ:    অতএব না, আমি শপথ করছি তারকাসমূহের ভ্রমণ পথের।


(56:76)
وَ اِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِیْمٌۙ


অনুবাদ:    এটা এক অতি বড় শপথ যদি তোমরা বুঝতে পার।


(56:77)
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِیْمٌۙ


অনুবাদ:    এ তো মহা সম্মানিত কুরআন।


(56:78)
فِیْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍۙ


অনুবাদ:    একখানা সুরক্ষিত গ্রন্থে লিপিবদ্ধ।


(56:79)
لَّا یَمَسُّهٗۤ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَؕ


অনুবাদ:    পবিত্র সত্তাগণ ছাড়া আর কেউ তা স্পর্শ করতে পারে না।


(56:80)
تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ


অনুবাদ:    এটা বিশ্ব-জাহানের রবের নাযিলকৃত।


(56:81)
اَفَبِهٰذَا الْحَدِیْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَۙ


অনুবাদ:    এরপরও কি তোমরা এ বাণীর প্রতি উপেক্ষার ভাব প্রদর্শন করছো?


(56:82)
وَ تَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ


অনুবাদ:    এ নিয়ামতে তোমরা নিজেদের অংশ রেখেছো এই যে, তোমরা তা অস্বীকার করছো?


(56:83)
فَلَوْ لَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ


অনুবাদ:    তাহলে মৃত্যু পথযাত্রীর প্রাণ যখন কণ্ঠনালীতে উপনীত হয়


(56:84)
وَ اَنْتُمْ حِیْنَئِذٍ تَنْظُرُوْنَۙ


অনুবাদ:    এবং তোমরা তাদের দিকে তাকিয়ে থাকো


(56:85)
وَ نَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْكُمْ وَ لٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ


অনুবাদ:    সে সময় তোমাদের চেয়ে আমিই তার অধিকতর নিকটে থাকি। কিন্তু তোমরা দেখতে পাওনা ।


(56:86)
فَلَوْ لَاۤ اِنْ كُنْتُمْ غَیْرَ مَدِیْنِیْنَۙ


অনুবাদ:    তোমরা যদি কারো অধীন না হয়ে থাকো


(56:87)
تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ


অনুবাদ:    আর নিজেদের এ ধারণার ব্যাপারে যদি সত্যবাদী হয়ে থাকো তাহলে মৃত্যু পথযাত্রীর বিদায়ী প্রাণবায়ূকে ফিরিয়ে আন না কেন?


(56:88)
فَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِیْنَۙ


অনুবাদ:    মৃত সেই ব্যক্তি যদি মুকাররাবীনদের কেউ হয়ে থাকে


(56:89)
فَرَوْحٌ وَّ رَیْحَانٌ١ۙ۬ وَّ جَنَّتُ نَعِیْمٍ


অনুবাদ:    তাহলে তার জন্য রয়েছে আরাম-আয়েশ, উত্তম রিযিক এবং নিয়ামতে ভরা জান্নাত।


(56:90)
وَ اَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِۙ


অনুবাদ:    আর সে যদি ডান দিকের লোক হয়ে থাকে


(56:91)
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِؕ


অনুবাদ:    তাহলে তাকে সাদর অভিনন্দন জানানো হয় এভাবে যে, তোমার প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।


(56:92)
وَ اَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِیْنَ الضَّآلِّیْنَۙ


অনুবাদ:    আর সে যদি অস্বীকারকারী পথভ্রষ্টদের কেউ হয়ে থাকে


(56:93)
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِیْمٍۙ


অনুবাদ:    তাহলে তার সমাদরের জন্য রয়েছে ফূটন্ত গরম পানি


(56:94)
وَّ تَصْلِیَةُ جَحِیْمٍ


অনুবাদ:    এবং জাহান্নামে ঠেলে দেয়ার ব্যবস্থা।


(56:95)
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِیْنِۚ


অনুবাদ:    এ সবকিছুই অকাট্য সত্য।


(56:96)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ۠


অনুবাদ:    অতএব, হে নবী, আপনার মহান রবের নামের তাসবীহ-- তথা পবিত্রতা ঘোষণা করুন।

বৈশিষ্ট্যযুক্ত পোস্ট

পারিবারিক সুখ শান্তির জন্য দোয়া।

 আল কুরআন, ২৫  আল-ফুরকান, আয়াত: ৭৪ وَ الَّذِیْنَ یَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَ ذُرِّیّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْیُنٍ وَّ ا...

জনপ্রিয় লেখা সমূহ