৫৬-ওয়াক্বিয়া
(56:0)
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
অনুবাদ: পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে
(56:1)
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ
অনুবাদ: যখন সেই মহা ঘটনা সংঘটিত হবে
(56:2)
لَیْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌۘ
অনুবাদ: তখন তার সংঘটিত হওয়াকে কেউ-ই মিথ্যা বলতে পারবে না।
(56:3)
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌۙ
অনুবাদ: তা হবে উলট-পালটকারী মহা প্রলয়।
(56:4)
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّاۙ
অনুবাদ: পৃথিবীকে সে সময় অকস্মাত ভীষণভাবে আলোড়িত করা হবে
(56:5)
وَّ بُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ
অনুবাদ: এবং পাহাড়কে এমন টুকরো টুকরো করে দেয়া হবে
(56:6)
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنْۢبَثًّاۙ
অনুবাদ: যে, তা বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় পরিণত হবে।
(56:7)
وَّ كُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةًؕ
অনুবাদ: সে সময় তোমরা তিনটি দলে বিভক্ত হয়ে যাবে। ডান দিকের লোক।
(56:8)
فَاَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِؕ
অনুবাদ: ডান দিকের লোকদের (সৌভাগ্যের) কথা আর কতটা বলা যাবে।
(56:9)
وَ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِؕ
অনুবাদ: বাম দিকের লোক বাম দিকের লোকদের (দুর্ভাগ্যের) পরিণতি আর কি বলা যাবে।
(56:10)
وَ السّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَۚۙ
অনুবাদ: আর অগ্রগামীরা তো অগ্রগামীই।
(56:11)
اُولٰٓئِكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ
অনুবাদ: তারাই তো নৈকট্য লাভকারী।
(56:12)
فِیْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ
অনুবাদ: তারা নিয়ামতে ভরা জান্নাতে থাকবে।
(56:13)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَۙ
অনুবাদ: পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে হবে বেশী
(56:14)
وَ قَلِیْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَؕ
অনুবাদ: এবং পরবর্তীদের মধ্য থেকে হবে কম।
(56:15)
عَلٰى سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍۙ
অনুবাদ: তারা মণিমুক্তা খচিত আসনসমূহে
(56:16)
مُّتَّكِئِیْنَ عَلَیْهَا مُتَقٰبِلِیْنَ
অনুবাদ: হেলান দিয়ে সামনা সামনি বসবে।
(56:17)
یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۙ
অনুবাদ: তাদের মজলিসে চির কিশোররা ঘুরাফিরা করবে
(56:18)
بِاَكْوَابٍ وَّ اَبَارِیْقَ١ۙ۬ وَ كَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍۙ
অনুবাদ: বহমান ঝর্ণার সুরায় ভরা পান পাত্র, হাতল বিশিষ্ট সুরা পাত্র এবং হাতলবিহীন বড় সুরা পাত্র নিয়ে ( সেই চির কিশোররা ) সদা ব্যস্ত থাকবে
(56:19)
لَّا یُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَ لَا یُنْزِفُوْنَۙ
অনুবাদ: ---যা পান করে মাথা ঘুরবে না। কিংবা বুদ্ধিবিবেক লোপ পাবে না।
(56:20)
وَ فَاكِهَةٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوْنَۙ
অনুবাদ: তারা তাদের সামনে নানা রকমের সুস্বাদু ফল পরিবেশন করবে যাতে পছন্দ মত বেছে নিতে পারে।
(56:21)
وَ لَحْمِ طَیْرٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَؕ
অনুবাদ: পাখীর গোশত পরিবেশন করবে, যে পাখীর গোশত ইচ্ছামত ব্যবহার করতে পারবে।
(56:22)
وَ حُوْرٌ عِیْنٌۙ
অনুবাদ: তাদের জন্য থাকবে সুনয়না হুর
(56:23)
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُوْنِۚ
অনুবাদ: এমন অনুপম সুন্দরী যেন লুকিয়ে রাখা মুক্তা।
(56:24)
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ
অনুবাদ: দুনিয়াতে তারা যেসব কাজ করেছে তার প্রতিদান হিসেবে এসব লাভ করবে।
(56:25)
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّ لَا تَاْثِیْمًاۙ
অনুবাদ: সেখানে তারা কোন অর্থহীন বা গোনাহর কথা শুনতে পাবে না।
(56:26)
اِلَّا قِیْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا
অনুবাদ: বরং যে কথাই শুনবে তা হবে যথাযথ ও ঠিকঠাক।
(56:27)
وَ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِؕ
অনুবাদ: আর ডান দিকের লোকেরা। ডান দিকের লোকদের সৌভাগ্যের কথা আর কতটা বলা যাবে।
(56:28)
فِیْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍۙ
অনুবাদ: তারা কাঁটাবিহীন কুল গাছের কুল,
(56:29)
وَّ طَلْحٍ مَّنْضُوْدٍۙ
অনুবাদ: থরে বিথরে সজ্জিত কলা,
(56:30)
وَّ ظِلٍّ مَّمْدُوْدٍۙ
অনুবাদ: দীর্ঘ বিস্তৃত ছায়া,
(56:31)
وَّ مَآءٍ مَّسْكُوْبٍۙ
অনুবাদ: সদা বহমান পানি,
(56:32)
وَّ فَاكِهَةٍ كَثِیْرَةٍۙ
অনুবাদ: প্রচুর ফলমূল
(56:33)
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّ لَا مَمْنُوْعَةٍۙ
অনুবাদ: অবাধ লভ্য অনিশেষ যোগ্য
(56:34)
وَّ فُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍؕ
অনুবাদ: এবং সুউচ্চ আসনসমূহে অবস্থান করবে।
(56:35)
اِنَّاۤ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَآءًۙ
অনুবাদ: তাদের স্ত্রীদেরকে আমি বিশেষভাবে নতুন করে সৃষ্টি করবো
(56:36)
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًاۙ
অনুবাদ: অত:পর আমি তাদের চিরকুমারী বানিয়ে দেব।
(56:37)
عُرُبًا اَتْرَابًاۙ
অনুবাদ: তারা হবে নিজের স্বামীর প্রতি আসক্ত ও তাদের সময়বস্কা।
(56:38)
لِّاَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ٢ؕ۠
অনুবাদ: এসব হবে ডান দিকের লোকদের জন্য।
(56:39)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَۙ
অনুবাদ: তাদের সংখ্যা পূববর্তীদের মধ্য থেকেও হবে অনেক
(56:40)
وَ ثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَؕ
অনুবাদ: এবং পরবর্তীদের মধ্য থেকেও হবে অনেক।
(56:41)
وَ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الشِّمَالِؕ
অনুবাদ: বাঁ দিকের লোক। বাঁ দিকের লোকদের দুর্ভাগ্যের কথা আর কি বলা যাবে।
(56:42)
فِیْ سَمُوْمٍ وَّ حَمِیْمٍۙ
অনুবাদ: তারা লু হাওয়ার হলকা, ফুটন্ত পানি
(56:43)
وَّ ظِلٍّ مِّنْ یَّحْمُوْمٍۙ
অনুবাদ: এবং কালো ধোঁয়ার ছায়ার নীচে থাকবে।
(56:44)
لَّا بَارِدٍ وَّ لَا كَرِیْمٍ
অনুবাদ: তা না হবে ঠাণ্ডা, না হবে আরামদায়ক।
(56:45)
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِیْنَۚۖ
অনুবাদ: এরা সেসব লোক যারা এ পরিণতিলাভের পূর্বে সুখী ছিল
(56:46)
وَ كَانُوْا یُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِیْمِۚ
অনুবাদ: এবং বারবার বড় বড় গোনাহ করতো।
(56:47)
وَ كَانُوْا یَقُوْلُوْنَ١ۙ۬ اَئِذَا مِتْنَا وَ كُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ
অনুবাদ: বলতোঃ আমরা যখন মরে মাটিতে মিশে যাবো এবং নিরেট হাড্ডি অবশিষ্ট থাকবো তখন কি আমাদেরকে জীবিত করে তোলা হবে?
(56:48)
اَوَ اٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ
অনুবাদ: আমাদের বাপ দাদাদেরকেও কি উঠানো হবে যারা ইতিপূর্বে অতিবাহিত হয়েছে?
(56:49)
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِیْنَ وَ الْاٰخِرِیْنَۙ
অনুবাদ: হে নবী, এদের বলে দাও, নিশ্চিতভাবেই পূর্ববর্তী ও পরবর্তী (সময়ের সব মানুষকে)
(56:50)
لَمَجْمُوْعُوْنَ١ۙ۬ اِلٰى مِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ
অনুবাদ: ( সব মানুষকে) একদিন অবশ্যই একত্রিত করা হবে। সেজন্য সময় নির্দিষ্ট করে রাখা হয়েছে।
(56:51)
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَیُّهَا الضَّآلُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ
অনুবাদ: তারপর হে পথভ্রষ্ট ও অস্বীকারকারীরা
(56:52)
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ
অনুবাদ: তোমাদেরকে ‘যাককূম’ বৃক্ষজাত খাদ্য খেতে হবে।
(56:53)
فَمَالِئُوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ
অনুবাদ: তোমরা ঐ খাদ্য দিয়েই পেট পূর্ণ করবে
(56:54)
فَشٰرِبُوْنَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیْمِۚ
অনুবাদ: অত:পর তারা পান করবে ফুটন্ত পানি থেকে
(56:55)
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِیْمِؕ
অনুবাদ: অত:পর তারা পান করবে পিপাসার্ত উটের মত
(56:56)
هٰذَا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّیْنِؕ
অনুবাদ: প্রতিদান দিবসে বাঁ দিকের লোকদের আপ্যায়নের উপকরণ।
(56:57)
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْ لَا تُصَدِّقُوْنَ
অনুবাদ: আমি তোমাদের সৃষ্টি করেছি। এরপরও কেন তোমরা মানছো না?
(56:58)
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَؕ
অনুবাদ: তোমরা কি কখনো ভেবে দেখেছো, যে শুক্র তোমরা নিক্ষেপ করো
(56:59)
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ
অনুবাদ: তা দ্বারা সন্তান সৃষ্টি তোমরা করো, না তার স্রষ্টা আমি?
(56:60)
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَیْنَكُمُ الْمَوْتَ وَ مَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَۙ
অনুবাদ: আমি তোমাদের মধ্যে মৃত্যুকে বন্টন করেছি। আর আমি অক্ষম নই -
(56:61)
عَلٰۤى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَ نُنْشِئَكُمْ فِیْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ
অনুবাদ: তোমাদের আকার আকৃতি পাল্টে দিতে এবং তোমাদের অজানা কোন আকার-আকৃতিতে সৃষ্টি করতে (আমি অক্ষম নই)।
(56:62)
وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْ لَا تَذَكَّرُوْنَ
অনুবাদ: নিজেদের প্রথমবার সৃষ্টি সম্পর্কে তোমরা জান। তবুও কেন শিক্ষা গ্রহণ করোনা।
(56:63)
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَؕ
অনুবাদ: তোমরা কি কখনো ভেবে দেখেছো, যে বীজ তোমরা বপন করে থাকো
(56:64)
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ
অনুবাদ: তা থেকে ফসল উৎপন্ন তোমরা করো, না আমি?
(56:65)
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ
অনুবাদ: আমি চাইলে এসব ফসলকে দানাবিহীন ভূষি বানিয়ে দিতে পারি। তখন তোমরা নানা রকমের কথা বলতে থাকবে।
(56:66)
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ
অনুবাদ: বলবে আমাদেরকে তো উল্টা জরিমানা দিতে হলো।
(56:67)
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ
অনুবাদ: বরং আমরা বঞ্চিত হয়েছি (আমাদের ভাগ্যটাই মন্দ।)
(56:68)
اَفَرَءَیْتُمُ الْمَآءَ الَّذِیْ تَشْرَبُوْنَؕ
অনুবাদ: তোমরা কি চোখ মেলে কখনো দেখেছো, যে পানি তোমরা পান করো,
(56:69)
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ
অনুবাদ: মেঘ থেকে তা তোমরা বর্ষণ করো, না তার বর্ষণকারী আমি?
(56:70)
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْ لَا تَشْكُرُوْنَ
অনুবাদ: আমি চাইলে তা লবণাক্ত বানিয়ে দিতে পারি। তা সত্ত্বেও তোমরা শোকরগোজার হও না কেন?
(56:71)
اَفَرَءَیْتُمُ النَّارَ الَّتِیْ تُوْرُوْنَؕ
অনুবাদ: তোমরা কি কখনো লক্ষ্য করেছো,-এই যে আগুন তোমরা জ্বালাও তার গাছ
(56:72)
ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُوْنَ
অনুবাদ: তোমরা সৃষ্টি করো, না তার সৃষ্টিকর্তা আমি?
(56:73)
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّ مَتَاعًا لِّلْمُقْوِیْنَۚ
অনুবাদ: আমি সেটিকে স্মরণ করিয়ে দেয়ার উপকরণ এবং মুখাপেক্ষীদের জন্য জীবনোপকরণ বানিয়েছি।
(56:74)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ۠
অনুবাদ: অতএব হে নবী, তোমার মহান রবের পবিত্রতা বর্ণনা করো।
(56:75)
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِۙ
অনুবাদ: অতএব না, আমি শপথ করছি তারকাসমূহের ভ্রমণ পথের।
(56:76)
وَ اِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِیْمٌۙ
অনুবাদ: এটা এক অতি বড় শপথ যদি তোমরা বুঝতে পার।
(56:77)
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِیْمٌۙ
অনুবাদ: এ তো মহা সম্মানিত কুরআন।
(56:78)
فِیْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍۙ
অনুবাদ: একখানা সুরক্ষিত গ্রন্থে লিপিবদ্ধ।
(56:79)
لَّا یَمَسُّهٗۤ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَؕ
অনুবাদ: পবিত্র সত্তাগণ ছাড়া আর কেউ তা স্পর্শ করতে পারে না।
(56:80)
تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ
অনুবাদ: এটা বিশ্ব-জাহানের রবের নাযিলকৃত।
(56:81)
اَفَبِهٰذَا الْحَدِیْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَۙ
অনুবাদ: এরপরও কি তোমরা এ বাণীর প্রতি উপেক্ষার ভাব প্রদর্শন করছো?
(56:82)
وَ تَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ
অনুবাদ: এ নিয়ামতে তোমরা নিজেদের অংশ রেখেছো এই যে, তোমরা তা অস্বীকার করছো?
(56:83)
فَلَوْ لَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ
অনুবাদ: তাহলে মৃত্যু পথযাত্রীর প্রাণ যখন কণ্ঠনালীতে উপনীত হয়
(56:84)
وَ اَنْتُمْ حِیْنَئِذٍ تَنْظُرُوْنَۙ
অনুবাদ: এবং তোমরা তাদের দিকে তাকিয়ে থাকো
(56:85)
وَ نَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْكُمْ وَ لٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ
অনুবাদ: সে সময় তোমাদের চেয়ে আমিই তার অধিকতর নিকটে থাকি। কিন্তু তোমরা দেখতে পাওনা ।
(56:86)
فَلَوْ لَاۤ اِنْ كُنْتُمْ غَیْرَ مَدِیْنِیْنَۙ
অনুবাদ: তোমরা যদি কারো অধীন না হয়ে থাকো
(56:87)
تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ
অনুবাদ: আর নিজেদের এ ধারণার ব্যাপারে যদি সত্যবাদী হয়ে থাকো তাহলে মৃত্যু পথযাত্রীর বিদায়ী প্রাণবায়ূকে ফিরিয়ে আন না কেন?
(56:88)
فَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِیْنَۙ
অনুবাদ: মৃত সেই ব্যক্তি যদি মুকাররাবীনদের কেউ হয়ে থাকে
(56:89)
فَرَوْحٌ وَّ رَیْحَانٌ١ۙ۬ وَّ جَنَّتُ نَعِیْمٍ
অনুবাদ: তাহলে তার জন্য রয়েছে আরাম-আয়েশ, উত্তম রিযিক এবং নিয়ামতে ভরা জান্নাত।
(56:90)
وَ اَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِۙ
অনুবাদ: আর সে যদি ডান দিকের লোক হয়ে থাকে
(56:91)
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِؕ
অনুবাদ: তাহলে তাকে সাদর অভিনন্দন জানানো হয় এভাবে যে, তোমার প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।
(56:92)
وَ اَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِیْنَ الضَّآلِّیْنَۙ
অনুবাদ: আর সে যদি অস্বীকারকারী পথভ্রষ্টদের কেউ হয়ে থাকে
(56:93)
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِیْمٍۙ
অনুবাদ: তাহলে তার সমাদরের জন্য রয়েছে ফূটন্ত গরম পানি
(56:94)
وَّ تَصْلِیَةُ جَحِیْمٍ
অনুবাদ: এবং জাহান্নামে ঠেলে দেয়ার ব্যবস্থা।
(56:95)
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِیْنِۚ
অনুবাদ: এ সবকিছুই অকাট্য সত্য।
(56:96)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ۠
অনুবাদ: অতএব, হে নবী, আপনার মহান রবের নামের তাসবীহ-- তথা পবিত্রতা ঘোষণা করুন।
(56:0)
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
অনুবাদ: পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে
(56:1)
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ
অনুবাদ: যখন সেই মহা ঘটনা সংঘটিত হবে
(56:2)
لَیْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌۘ
অনুবাদ: তখন তার সংঘটিত হওয়াকে কেউ-ই মিথ্যা বলতে পারবে না।
(56:3)
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌۙ
অনুবাদ: তা হবে উলট-পালটকারী মহা প্রলয়।
(56:4)
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّاۙ
অনুবাদ: পৃথিবীকে সে সময় অকস্মাত ভীষণভাবে আলোড়িত করা হবে
(56:5)
وَّ بُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ
অনুবাদ: এবং পাহাড়কে এমন টুকরো টুকরো করে দেয়া হবে
(56:6)
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنْۢبَثًّاۙ
অনুবাদ: যে, তা বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় পরিণত হবে।
(56:7)
وَّ كُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةًؕ
অনুবাদ: সে সময় তোমরা তিনটি দলে বিভক্ত হয়ে যাবে। ডান দিকের লোক।
(56:8)
فَاَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِؕ
অনুবাদ: ডান দিকের লোকদের (সৌভাগ্যের) কথা আর কতটা বলা যাবে।
(56:9)
وَ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِؕ
অনুবাদ: বাম দিকের লোক বাম দিকের লোকদের (দুর্ভাগ্যের) পরিণতি আর কি বলা যাবে।
(56:10)
وَ السّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَۚۙ
অনুবাদ: আর অগ্রগামীরা তো অগ্রগামীই।
(56:11)
اُولٰٓئِكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ
অনুবাদ: তারাই তো নৈকট্য লাভকারী।
(56:12)
فِیْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ
অনুবাদ: তারা নিয়ামতে ভরা জান্নাতে থাকবে।
(56:13)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَۙ
অনুবাদ: পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে হবে বেশী
(56:14)
وَ قَلِیْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَؕ
অনুবাদ: এবং পরবর্তীদের মধ্য থেকে হবে কম।
(56:15)
عَلٰى سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍۙ
অনুবাদ: তারা মণিমুক্তা খচিত আসনসমূহে
(56:16)
مُّتَّكِئِیْنَ عَلَیْهَا مُتَقٰبِلِیْنَ
অনুবাদ: হেলান দিয়ে সামনা সামনি বসবে।
(56:17)
یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۙ
অনুবাদ: তাদের মজলিসে চির কিশোররা ঘুরাফিরা করবে
(56:18)
بِاَكْوَابٍ وَّ اَبَارِیْقَ١ۙ۬ وَ كَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍۙ
অনুবাদ: বহমান ঝর্ণার সুরায় ভরা পান পাত্র, হাতল বিশিষ্ট সুরা পাত্র এবং হাতলবিহীন বড় সুরা পাত্র নিয়ে ( সেই চির কিশোররা ) সদা ব্যস্ত থাকবে
(56:19)
لَّا یُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَ لَا یُنْزِفُوْنَۙ
অনুবাদ: ---যা পান করে মাথা ঘুরবে না। কিংবা বুদ্ধিবিবেক লোপ পাবে না।
(56:20)
وَ فَاكِهَةٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوْنَۙ
অনুবাদ: তারা তাদের সামনে নানা রকমের সুস্বাদু ফল পরিবেশন করবে যাতে পছন্দ মত বেছে নিতে পারে।
(56:21)
وَ لَحْمِ طَیْرٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَؕ
অনুবাদ: পাখীর গোশত পরিবেশন করবে, যে পাখীর গোশত ইচ্ছামত ব্যবহার করতে পারবে।
(56:22)
وَ حُوْرٌ عِیْنٌۙ
অনুবাদ: তাদের জন্য থাকবে সুনয়না হুর
(56:23)
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُوْنِۚ
অনুবাদ: এমন অনুপম সুন্দরী যেন লুকিয়ে রাখা মুক্তা।
(56:24)
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ
অনুবাদ: দুনিয়াতে তারা যেসব কাজ করেছে তার প্রতিদান হিসেবে এসব লাভ করবে।
(56:25)
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّ لَا تَاْثِیْمًاۙ
অনুবাদ: সেখানে তারা কোন অর্থহীন বা গোনাহর কথা শুনতে পাবে না।
(56:26)
اِلَّا قِیْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا
অনুবাদ: বরং যে কথাই শুনবে তা হবে যথাযথ ও ঠিকঠাক।
(56:27)
وَ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِؕ
অনুবাদ: আর ডান দিকের লোকেরা। ডান দিকের লোকদের সৌভাগ্যের কথা আর কতটা বলা যাবে।
(56:28)
فِیْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍۙ
অনুবাদ: তারা কাঁটাবিহীন কুল গাছের কুল,
(56:29)
وَّ طَلْحٍ مَّنْضُوْدٍۙ
অনুবাদ: থরে বিথরে সজ্জিত কলা,
(56:30)
وَّ ظِلٍّ مَّمْدُوْدٍۙ
অনুবাদ: দীর্ঘ বিস্তৃত ছায়া,
(56:31)
وَّ مَآءٍ مَّسْكُوْبٍۙ
অনুবাদ: সদা বহমান পানি,
(56:32)
وَّ فَاكِهَةٍ كَثِیْرَةٍۙ
অনুবাদ: প্রচুর ফলমূল
(56:33)
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّ لَا مَمْنُوْعَةٍۙ
অনুবাদ: অবাধ লভ্য অনিশেষ যোগ্য
(56:34)
وَّ فُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍؕ
অনুবাদ: এবং সুউচ্চ আসনসমূহে অবস্থান করবে।
(56:35)
اِنَّاۤ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَآءًۙ
অনুবাদ: তাদের স্ত্রীদেরকে আমি বিশেষভাবে নতুন করে সৃষ্টি করবো
(56:36)
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًاۙ
অনুবাদ: অত:পর আমি তাদের চিরকুমারী বানিয়ে দেব।
(56:37)
عُرُبًا اَتْرَابًاۙ
অনুবাদ: তারা হবে নিজের স্বামীর প্রতি আসক্ত ও তাদের সময়বস্কা।
(56:38)
لِّاَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ٢ؕ۠
অনুবাদ: এসব হবে ডান দিকের লোকদের জন্য।
(56:39)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَۙ
অনুবাদ: তাদের সংখ্যা পূববর্তীদের মধ্য থেকেও হবে অনেক
(56:40)
وَ ثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَؕ
অনুবাদ: এবং পরবর্তীদের মধ্য থেকেও হবে অনেক।
(56:41)
وَ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ١ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الشِّمَالِؕ
অনুবাদ: বাঁ দিকের লোক। বাঁ দিকের লোকদের দুর্ভাগ্যের কথা আর কি বলা যাবে।
(56:42)
فِیْ سَمُوْمٍ وَّ حَمِیْمٍۙ
অনুবাদ: তারা লু হাওয়ার হলকা, ফুটন্ত পানি
(56:43)
وَّ ظِلٍّ مِّنْ یَّحْمُوْمٍۙ
অনুবাদ: এবং কালো ধোঁয়ার ছায়ার নীচে থাকবে।
(56:44)
لَّا بَارِدٍ وَّ لَا كَرِیْمٍ
অনুবাদ: তা না হবে ঠাণ্ডা, না হবে আরামদায়ক।
(56:45)
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِیْنَۚۖ
অনুবাদ: এরা সেসব লোক যারা এ পরিণতিলাভের পূর্বে সুখী ছিল
(56:46)
وَ كَانُوْا یُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِیْمِۚ
অনুবাদ: এবং বারবার বড় বড় গোনাহ করতো।
(56:47)
وَ كَانُوْا یَقُوْلُوْنَ١ۙ۬ اَئِذَا مِتْنَا وَ كُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ
অনুবাদ: বলতোঃ আমরা যখন মরে মাটিতে মিশে যাবো এবং নিরেট হাড্ডি অবশিষ্ট থাকবো তখন কি আমাদেরকে জীবিত করে তোলা হবে?
(56:48)
اَوَ اٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ
অনুবাদ: আমাদের বাপ দাদাদেরকেও কি উঠানো হবে যারা ইতিপূর্বে অতিবাহিত হয়েছে?
(56:49)
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِیْنَ وَ الْاٰخِرِیْنَۙ
অনুবাদ: হে নবী, এদের বলে দাও, নিশ্চিতভাবেই পূর্ববর্তী ও পরবর্তী (সময়ের সব মানুষকে)
(56:50)
لَمَجْمُوْعُوْنَ١ۙ۬ اِلٰى مِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ
অনুবাদ: ( সব মানুষকে) একদিন অবশ্যই একত্রিত করা হবে। সেজন্য সময় নির্দিষ্ট করে রাখা হয়েছে।
(56:51)
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَیُّهَا الضَّآلُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ
অনুবাদ: তারপর হে পথভ্রষ্ট ও অস্বীকারকারীরা
(56:52)
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ
অনুবাদ: তোমাদেরকে ‘যাককূম’ বৃক্ষজাত খাদ্য খেতে হবে।
(56:53)
فَمَالِئُوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ
অনুবাদ: তোমরা ঐ খাদ্য দিয়েই পেট পূর্ণ করবে
(56:54)
فَشٰرِبُوْنَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیْمِۚ
অনুবাদ: অত:পর তারা পান করবে ফুটন্ত পানি থেকে
(56:55)
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِیْمِؕ
অনুবাদ: অত:পর তারা পান করবে পিপাসার্ত উটের মত
(56:56)
هٰذَا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّیْنِؕ
অনুবাদ: প্রতিদান দিবসে বাঁ দিকের লোকদের আপ্যায়নের উপকরণ।
(56:57)
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْ لَا تُصَدِّقُوْنَ
অনুবাদ: আমি তোমাদের সৃষ্টি করেছি। এরপরও কেন তোমরা মানছো না?
(56:58)
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَؕ
অনুবাদ: তোমরা কি কখনো ভেবে দেখেছো, যে শুক্র তোমরা নিক্ষেপ করো
(56:59)
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ
অনুবাদ: তা দ্বারা সন্তান সৃষ্টি তোমরা করো, না তার স্রষ্টা আমি?
(56:60)
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَیْنَكُمُ الْمَوْتَ وَ مَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَۙ
অনুবাদ: আমি তোমাদের মধ্যে মৃত্যুকে বন্টন করেছি। আর আমি অক্ষম নই -
(56:61)
عَلٰۤى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَ نُنْشِئَكُمْ فِیْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ
অনুবাদ: তোমাদের আকার আকৃতি পাল্টে দিতে এবং তোমাদের অজানা কোন আকার-আকৃতিতে সৃষ্টি করতে (আমি অক্ষম নই)।
(56:62)
وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْ لَا تَذَكَّرُوْنَ
অনুবাদ: নিজেদের প্রথমবার সৃষ্টি সম্পর্কে তোমরা জান। তবুও কেন শিক্ষা গ্রহণ করোনা।
(56:63)
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَؕ
অনুবাদ: তোমরা কি কখনো ভেবে দেখেছো, যে বীজ তোমরা বপন করে থাকো
(56:64)
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ
অনুবাদ: তা থেকে ফসল উৎপন্ন তোমরা করো, না আমি?
(56:65)
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ
অনুবাদ: আমি চাইলে এসব ফসলকে দানাবিহীন ভূষি বানিয়ে দিতে পারি। তখন তোমরা নানা রকমের কথা বলতে থাকবে।
(56:66)
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ
অনুবাদ: বলবে আমাদেরকে তো উল্টা জরিমানা দিতে হলো।
(56:67)
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ
অনুবাদ: বরং আমরা বঞ্চিত হয়েছি (আমাদের ভাগ্যটাই মন্দ।)
(56:68)
اَفَرَءَیْتُمُ الْمَآءَ الَّذِیْ تَشْرَبُوْنَؕ
অনুবাদ: তোমরা কি চোখ মেলে কখনো দেখেছো, যে পানি তোমরা পান করো,
(56:69)
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ
অনুবাদ: মেঘ থেকে তা তোমরা বর্ষণ করো, না তার বর্ষণকারী আমি?
(56:70)
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْ لَا تَشْكُرُوْنَ
অনুবাদ: আমি চাইলে তা লবণাক্ত বানিয়ে দিতে পারি। তা সত্ত্বেও তোমরা শোকরগোজার হও না কেন?
(56:71)
اَفَرَءَیْتُمُ النَّارَ الَّتِیْ تُوْرُوْنَؕ
অনুবাদ: তোমরা কি কখনো লক্ষ্য করেছো,-এই যে আগুন তোমরা জ্বালাও তার গাছ
(56:72)
ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُوْنَ
অনুবাদ: তোমরা সৃষ্টি করো, না তার সৃষ্টিকর্তা আমি?
(56:73)
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّ مَتَاعًا لِّلْمُقْوِیْنَۚ
অনুবাদ: আমি সেটিকে স্মরণ করিয়ে দেয়ার উপকরণ এবং মুখাপেক্ষীদের জন্য জীবনোপকরণ বানিয়েছি।
(56:74)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ۠
অনুবাদ: অতএব হে নবী, তোমার মহান রবের পবিত্রতা বর্ণনা করো।
(56:75)
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِۙ
অনুবাদ: অতএব না, আমি শপথ করছি তারকাসমূহের ভ্রমণ পথের।
(56:76)
وَ اِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِیْمٌۙ
অনুবাদ: এটা এক অতি বড় শপথ যদি তোমরা বুঝতে পার।
(56:77)
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِیْمٌۙ
অনুবাদ: এ তো মহা সম্মানিত কুরআন।
(56:78)
فِیْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍۙ
অনুবাদ: একখানা সুরক্ষিত গ্রন্থে লিপিবদ্ধ।
(56:79)
لَّا یَمَسُّهٗۤ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَؕ
অনুবাদ: পবিত্র সত্তাগণ ছাড়া আর কেউ তা স্পর্শ করতে পারে না।
(56:80)
تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ
অনুবাদ: এটা বিশ্ব-জাহানের রবের নাযিলকৃত।
(56:81)
اَفَبِهٰذَا الْحَدِیْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَۙ
অনুবাদ: এরপরও কি তোমরা এ বাণীর প্রতি উপেক্ষার ভাব প্রদর্শন করছো?
(56:82)
وَ تَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ
অনুবাদ: এ নিয়ামতে তোমরা নিজেদের অংশ রেখেছো এই যে, তোমরা তা অস্বীকার করছো?
(56:83)
فَلَوْ لَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ
অনুবাদ: তাহলে মৃত্যু পথযাত্রীর প্রাণ যখন কণ্ঠনালীতে উপনীত হয়
(56:84)
وَ اَنْتُمْ حِیْنَئِذٍ تَنْظُرُوْنَۙ
অনুবাদ: এবং তোমরা তাদের দিকে তাকিয়ে থাকো
(56:85)
وَ نَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْكُمْ وَ لٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ
অনুবাদ: সে সময় তোমাদের চেয়ে আমিই তার অধিকতর নিকটে থাকি। কিন্তু তোমরা দেখতে পাওনা ।
(56:86)
فَلَوْ لَاۤ اِنْ كُنْتُمْ غَیْرَ مَدِیْنِیْنَۙ
অনুবাদ: তোমরা যদি কারো অধীন না হয়ে থাকো
(56:87)
تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ
অনুবাদ: আর নিজেদের এ ধারণার ব্যাপারে যদি সত্যবাদী হয়ে থাকো তাহলে মৃত্যু পথযাত্রীর বিদায়ী প্রাণবায়ূকে ফিরিয়ে আন না কেন?
(56:88)
فَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِیْنَۙ
অনুবাদ: মৃত সেই ব্যক্তি যদি মুকাররাবীনদের কেউ হয়ে থাকে
(56:89)
فَرَوْحٌ وَّ رَیْحَانٌ١ۙ۬ وَّ جَنَّتُ نَعِیْمٍ
অনুবাদ: তাহলে তার জন্য রয়েছে আরাম-আয়েশ, উত্তম রিযিক এবং নিয়ামতে ভরা জান্নাত।
(56:90)
وَ اَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِۙ
অনুবাদ: আর সে যদি ডান দিকের লোক হয়ে থাকে
(56:91)
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِؕ
অনুবাদ: তাহলে তাকে সাদর অভিনন্দন জানানো হয় এভাবে যে, তোমার প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।
(56:92)
وَ اَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِیْنَ الضَّآلِّیْنَۙ
অনুবাদ: আর সে যদি অস্বীকারকারী পথভ্রষ্টদের কেউ হয়ে থাকে
(56:93)
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِیْمٍۙ
অনুবাদ: তাহলে তার সমাদরের জন্য রয়েছে ফূটন্ত গরম পানি
(56:94)
وَّ تَصْلِیَةُ جَحِیْمٍ
অনুবাদ: এবং জাহান্নামে ঠেলে দেয়ার ব্যবস্থা।
(56:95)
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِیْنِۚ
অনুবাদ: এ সবকিছুই অকাট্য সত্য।
(56:96)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ۠
অনুবাদ: অতএব, হে নবী, আপনার মহান রবের নামের তাসবীহ-- তথা পবিত্রতা ঘোষণা করুন।