Text Message

১০৪ সুরা হুমাযা

 ১০৪-হুমাযা

(104:0)  بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ

শব্দার্থ:   بِسْمِ = নামে,     اللَّهِ = আল্লাহ(র),     الرَّحْمَٰنِ = পরমকরুণাময়,     الرَّحِيمِ = অসীমদয়ালু,

অনুবাদ:    পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে

(104:1)  وَیْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةِ ﹰۙ

শব্দার্থ:        وَيْلٌ =  দুর্ভোগ,     لِكُلِّ =  প্রত্যেকের     هُمَزَةٍ =  সামনেনিন্দাকারীর,     لُمَزَةٍ =  পিছনেদোষপ্রচারকারীর,

অনুবাদ:    ধবংশ এমন প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য যে (সামনা সামনি) লোকদের ধিক্কার দেয় এবং (পেছনে) নিন্দা করতে অভ্যস্ত।

(104:2). الَّذِیْ جَمَعَ مَالًا وَّ عَدَّدَهٗۙ

শব্দার্থ:        الَّذِي =  যে,     جَمَعَ =  জমাকরেছে,     مَالًا =  অর্থ,     وَعَدَّدَهُ =  এবংতাবারবারগণনাকরেরেখেছে,অনুবাদ:    যে অর্থ জমায় এবং তা গুণে গুণে রাখে।

(104:3). یَحْسَبُ اَنَّ مَالَهٗۤ اَخْلَدَهٗۚ

শব্দার্থ:        يَحْسَبُ =  সেধারণাকরে,     أَنَّ =  যে,     مَالَهُ =  তারঅর্থ,     أَخْلَدَهُ =  তাকেঅমরকরবে,

অনুবাদ:    সে মনে করে তার অর্থ-সম্পদ চিরকাল থাকবে।(104:4). كَلَّا لَیُنْۢبَذَنَّ فِی الْحُطَمَةِ٘ۖ

শব্দার্থ:        كَلَّا =  কখনওনা,     لَيُنْبَذَنَّ =  সেনিক্ষিপ্তহবেঅবশ্যই,     فِي =  মধ্যে,     الْحُطَمَةِ =  বিচূর্ণকারীস্থানের,

অনুবাদ:    কখনো নয়, তাকে তো চূর্ণ-বিচূর্ণকারী জায়গায় ফেলে দেয়া হবে।

(104:5). وَ مَاۤ اَدْرٰىكَ مَا الْحُطَمَةُؕ

শব্দার্থ:        وَمَا =  এবংকি,     أَدْرَاكَ =  তোমাকেজানাবে,     مَا =  কি,     الْحُطَمَةُ =  বিচূর্ণকারীস্থান,

অনুবাদ:    আর তুমি কি জানো সেই চূর্ণ-বিচূর্ণকারী জায়গাটি কি?

(104:6) نَارُ اللّٰهِ الْمُوْقَدَةُۙ

শব্দার্থ:        نَارُ =  আগুন,     اللَّهِ =  আল্লাহর,     الْمُوقَدَةُ =  প্রজ্জ্বলিত,

অনুবাদ:    আল্লাহর আগুন, প্রচণ্ডভাবে উৎক্ষিপ্ত,

(104:7). الَّتِیْ تَطَّلِعُ عَلَى الْاَفْـٕدَةِؕ

শব্দার্থ:        الَّتِي =  যা,     تَطَّلِعُ =  পৌঁছেযাবে,     عَلَى =  উপর,     الْأَفْئِدَةِ =  অন্তরসমূহের,

অনুবাদ:    যা হৃদয় অভ্যন্তরে পৌঁছে যাবে।

(104:8). اِنَّهَا عَلَیْهِمْ مُّؤْصَدَةٌۙ

শব্দার্থ:        إِنَّهَا =  নিশ্চয়ইতা,     عَلَيْهِمْ =  তাদেরউপর,     مُؤْصَدَةٌ =  অবরুদ্ধকরেদেয়াহবে,

অনুবাদ:    তা তাদের ওপর ঢেকে দিয়ে বন্ধ করা হবে

(104:9). فِیْ عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ۠

শব্দার্থ:        فِي =  মধ্যে,     عَمَدٍ =  স্তম্ভসমূহের,     مُمَدَّدَةٍ =  দীর্ঘায়িত,

অনুবাদ:    (এমন অবস্থায় যে তা) উঁচু উঁচু থামে (ঘেরাও হয়ে থাকবো)।

বৈশিষ্ট্যযুক্ত পোস্ট

পারিবারিক সুখ শান্তির জন্য দোয়া।

 আল কুরআন, ২৫  আল-ফুরকান, আয়াত: ৭৪ وَ الَّذِیْنَ یَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَ ذُرِّیّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْیُنٍ وَّ ا...

জনপ্রিয় লেখা সমূহ