(94:0)
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
শব্দার্থ: بِسْمِ = নামে, اللَّهِ = আল্লাহ(র), الرَّحْمَٰنِ = পরমকরুণাময়, الرَّحِيمِ = অসীমদয়ালু,
অনুবাদ: পরম করুণাময় মেহেরবান আল্লাহর নামে
(94:1)
اَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَۙ
শব্দার্থ: أَلَمْ = করিদিইনি?, نَشْرَحْ = আমরাউন্মুক্ত, لَكَ = তোমারজন্যে, صَدْرَكَ = তোমারবক্ষকে,
অনুবাদ: হে নবী! আমি কি তোমার বক্ষদেশ তোমার জন্য উন্মুক্ত করে দেইনি?
(94:2)
وَ وَضَعْنَا عَنْكَ وِزْرَكَۙ
শব্দার্থ: وَوَضَعْنَا = এবংআমরানামিয়েছি, عَنْكَ = তোমারথেকে, وِزْرَكَ = তোমারভার,
অনুবাদ: আমি তোমার ওপর থেকে ভারী বোঝা নামিয়ে দিয়েছি,
(94:3)
الَّذِیْۤ اَنْقَضَ ظَهْرَكَۙ
শব্দার্থ: الَّذِي = যা, أَنْقَضَ = ভেঙ্গেদিচ্ছিলো, ظَهْرَكَ = তোমারপিঠ,
অনুবাদ: যা তোমার কোমর ভেঙ্গে দিচ্ছিল।
(94:4)
وَ رَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَؕ
শব্দার্থ: وَرَفَعْنَا = ওআমরাসুউচ্চকরেছি, لَكَ = তোমারজন্যে, ذِكْرَكَ = তোমারখ্যাতিস্মরণকে,
অনুবাদ: আর তোমার জন্য তোমার খ্যাতির কথা বুলন্দ করে দিয়েছি।
(94:5)
فَاِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْرًاۙ
শব্দার্থ: فَإِنَّ = অতএবনিশ্চয়ই, مَعَ = সাথে, الْعُسْرِ = কষ্টের, يُسْرًا = স্বস্তি(আছে),
অনুবাদ: প্রকৃত কথা এই যে, সংকীর্ণতার সাথে প্রশস্ততাও রয়েছে।
(94:6)
اِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْرًاؕ
শব্দার্থ: إِنَّ = নিশ্চয়ই, مَعَ = সাথে, الْعُسْرِ = কষ্টের, يُسْرًا = স্বস্তি(আছে),
অনুবাদ: আসলে সংকীর্ণতার সাথে আছে প্রশস্ততাও।
(94:7)
فَاِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْۙ
শব্দার্থ: فَإِذَا = অতএবযখনই, فَرَغْتَ = তুমিঅবসরহও, فَانْصَبْ = তুমিতখনইবাদাতকরো,
অনুবাদ: কাজেই যখনই অবসর পাও ইবাদাতের কঠোর শ্রমে লেগে যাও
(94:8)
وَ اِلٰى رَبِّكَ فَارْغَبْ۠
শব্দার্থ: وَإِلَىٰ = এবংপ্রতি, رَبِّكَ = তোমাররবের, فَارْغَبْ = তখনমনোনিবেশকরো,
অনুবাদ: এবং নিজের রবেরই প্রতি মনোযোগ দাও।